"قصاراها" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible por
        
    • cuanto esté a su alcance
        
    • harán todo lo posible
        
    • tratara de
        
    • sus mejores esfuerzos
        
    • deben hacer todo lo posible
        
    • procura
        
    • todo lo que
        
    • esfuerza por
        
    • su alcance por
        
    • hizo todo lo posible
        
    • hagan todo lo posible
        
    En este contexto, la MINUGUA continuará, dentro de su mandato, haciendo todo lo posible por coadyuvar a este proceso. UN وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية.
    Mientras permanecía obstinadamente en su automóvil, las autoridades hacían todo lo posible por garantizar su seguridad e, incluso, su bienestar. UN وفي الوقت الذي بقيت فيه في سيارتها بدافع العناد، بذلت السلطات قصاراها لضمان سلامتها بل حتى راحتها.
    Cuba haría todo lo posible por garantizar pleno éxito de la Conferencia. UN وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً.
    La Fiscal sigue dispuesta a hacer cuanto esté a su alcance por localizarlos y aprehenderlos. UN ولا تزال المدعية العامة ملتزمة بذل قصاراها لتحديد مكان هؤلاء الستة والقبض عليهم.
    Además, los Países Bajos harán todo lo posible por ratificar para fines de 2002 el Acuerdo de Asistencia Judicial de la Unión Europea. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل هولندا قصاراها للتصديق، قبل نهاية عام 2002، على اتفاق الاتحاد الأوروبي لتبادل المساعدة القانونية.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, con sujeción a las directrices que diera la Asamblea General, el Comité Especial tratara de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. " UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. "
    Aunque esos países están haciendo todo lo posible por alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción, la comunidad internacional se ha quedado atrás en lo que respecta a cumplir sus compromisos. UN وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته.
    La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. UN ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار.
    La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. UN ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    El Gobierno de la República de Corea está haciendo todo lo posible por promover su bienestar y contribuir a ampliar su participación en las actividades públicas. UN وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة.
    Nepal está haciendo todo lo posible por garantizar que los resultados de sus esfuerzos en favor del desarrollo favorezcan a los pobres, a la naturaleza, a las mujeres y a los niños. UN إن نيبال تبذل قصاراها لتكفل أن تكون نتائج جهودها في حقل التنمية محققة لخير الفقير والطبيعة والمرأة والطفل.
    La delegación japonesa, por lo tanto, exhorta a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por cumplir las obligaciones financieras que les incumben en virtud de la Carta. UN لذلك يحث الوفد الياباني الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    No obstante, el Gobierno está haciendo todo lo posible por remediar esa situación. UN غير أن الحكومة تعمل قصاراها من أجل تحسين هذه الحالة.
    Todos los países deben hacer cuanto esté a su alcance para cumplir con su compromiso de hacer fuerte y durable a la Organización. UN ويتعين على جميــع البلــدان أن تبذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها وجعل المنظمة قويــة وقــادرة علــى البقاء.
    Las Naciones Unidas harán todo lo posible por apoyar esa iniciativa tan necesaria y oportuna. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها لدعم هذه المبادرة التي تمس الحاجة إليها والتي أتت في الوقت المناسب.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, con sujeción a las directrices que diera la Asamblea General, el Comité Especial tratara de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. " UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تعطيها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. "
    Costa Rica hace un llamamiento a los Estados del Oriente Medio para que hagan sus mejores esfuerzos para salvaguardar esa tierra de honda y sagrada significación para la humanidad. UN وتهيب كوستاريكا بدول الشرق اﻷوسط أن تبذل قصاراها لصون تلك اﻷرض المرتبطة بمعنى مقدس عظيم للبشرية.
    Para concluir, los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por desarrollar una estrategia general y un mecanismo a fin de aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    A tal efecto, Suiza procura que su asistencia macrofinanciera sea más eficaz y más viable. UN وفي هذا الشأن، تبذل سويسرا قصاراها لإضفاء مزيد من الصلاحية على ما تقدمه من مساعدة مالية على الصعيد الكلي.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para limitar el conflicto y proteger a los habitantes de sus efectos. UN وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره.
    Se esfuerza por universalizar la enseñanza primaria y centra sus esfuerzos en la sobrevida, la protección y la formación de las niñas pequeñas. UN وهي تبذل قصاراها من أجل تعميم التعليم الابتدائي، وتوجه جهودها نحو بقاء صغار البنات وحمايتهن وتنشئتهن.
    En ambos casos, el Gobierno de Papua Nueva Guinea hizo todo lo posible para privar a la población local de sus derechos. UN وفي الحالتين معا، بذلت حكومة بابوا غينيا الجديدة قصاراها حتى تحرم السكان المحليين حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more