En este contexto, la MINUGUA continuará, dentro de su mandato, haciendo todo lo posible por coadyuvar a este proceso. | UN | وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية. |
Mientras permanecía obstinadamente en su automóvil, las autoridades hacían todo lo posible por garantizar su seguridad e, incluso, su bienestar. | UN | وفي الوقت الذي بقيت فيه في سيارتها بدافع العناد، بذلت السلطات قصاراها لضمان سلامتها بل حتى راحتها. |
Cuba haría todo lo posible por garantizar pleno éxito de la Conferencia. | UN | وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً. |
La Fiscal sigue dispuesta a hacer cuanto esté a su alcance por localizarlos y aprehenderlos. | UN | ولا تزال المدعية العامة ملتزمة بذل قصاراها لتحديد مكان هؤلاء الستة والقبض عليهم. |
Además, los Países Bajos harán todo lo posible por ratificar para fines de 2002 el Acuerdo de Asistencia Judicial de la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل هولندا قصاراها للتصديق، قبل نهاية عام 2002، على اتفاق الاتحاد الأوروبي لتبادل المساعدة القانونية. |
El Grupo de Trabajo recomendó que, con sujeción a las directrices que diera la Asamblea General, el Comité Especial tratara de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. " | UN | كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. " |
Aunque esos países están haciendo todo lo posible por alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción, la comunidad internacional se ha quedado atrás en lo que respecta a cumplir sus compromisos. | UN | وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته. |
La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار. |
La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
El Gobierno de la República de Corea está haciendo todo lo posible por promover su bienestar y contribuir a ampliar su participación en las actividades públicas. | UN | وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة. |
Nepal está haciendo todo lo posible por garantizar que los resultados de sus esfuerzos en favor del desarrollo favorezcan a los pobres, a la naturaleza, a las mujeres y a los niños. | UN | إن نيبال تبذل قصاراها لتكفل أن تكون نتائج جهودها في حقل التنمية محققة لخير الفقير والطبيعة والمرأة والطفل. |
La delegación japonesa, por lo tanto, exhorta a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por cumplir las obligaciones financieras que les incumben en virtud de la Carta. | UN | لذلك يحث الوفد الياباني الدول اﻷعضاء على بذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
No obstante, el Gobierno está haciendo todo lo posible por remediar esa situación. | UN | غير أن الحكومة تعمل قصاراها من أجل تحسين هذه الحالة. |
Todos los países deben hacer cuanto esté a su alcance para cumplir con su compromiso de hacer fuerte y durable a la Organización. | UN | ويتعين على جميــع البلــدان أن تبذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها وجعل المنظمة قويــة وقــادرة علــى البقاء. |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por apoyar esa iniciativa tan necesaria y oportuna. | UN | وستبذل الأمم المتحدة قصاراها لدعم هذه المبادرة التي تمس الحاجة إليها والتي أتت في الوقت المناسب. |
El Grupo de Trabajo recomendó que, con sujeción a las directrices que diera la Asamblea General, el Comité Especial tratara de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. " | UN | كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تعطيها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. " |
Costa Rica hace un llamamiento a los Estados del Oriente Medio para que hagan sus mejores esfuerzos para salvaguardar esa tierra de honda y sagrada significación para la humanidad. | UN | وتهيب كوستاريكا بدول الشرق اﻷوسط أن تبذل قصاراها لصون تلك اﻷرض المرتبطة بمعنى مقدس عظيم للبشرية. |
Para concluir, los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por desarrollar una estrategia general y un mecanismo a fin de aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
A tal efecto, Suiza procura que su asistencia macrofinanciera sea más eficaz y más viable. | UN | وفي هذا الشأن، تبذل سويسرا قصاراها لإضفاء مزيد من الصلاحية على ما تقدمه من مساعدة مالية على الصعيد الكلي. |
La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para limitar el conflicto y proteger a los habitantes de sus efectos. | UN | وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره. |
Se esfuerza por universalizar la enseñanza primaria y centra sus esfuerzos en la sobrevida, la protección y la formación de las niñas pequeñas. | UN | وهي تبذل قصاراها من أجل تعميم التعليم الابتدائي، وتوجه جهودها نحو بقاء صغار البنات وحمايتهن وتنشئتهن. |
En ambos casos, el Gobierno de Papua Nueva Guinea hizo todo lo posible para privar a la población local de sus derechos. | UN | وفي الحالتين معا، بذلت حكومة بابوا غينيا الجديدة قصاراها حتى تحرم السكان المحليين حقوقهم. |