La División hará todo lo posible por presentar cuanto antes todos los proyectos de presupuesto de las misiones a los órganos legislativos. | UN | وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة. |
Para que no se esfumen las realizaciones positivas de los últimos años, todas las partes interesadas deben hacer todo lo posible por avanzar sobre la base de los acuerdos de paz arduamente negociados. | UN | وخشية أن تتبدد اﻹنجازات اﻹيجابية التي تحققت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل تعزيز اتفاقات السلام التي تم التفاوض بشأنها بصعوبة. |
Lo consideramos un deber sagrado y haremos todo lo posible por cumplir con él. | UN | وهي تعتبر ذلك واجبها المقدس، وستبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق تلك الغاية. |
El Consejo continúa creyendo que las Naciones Unidas deben hacer todo lo que esté a su alcance para que se sigan realizando actividades humanitarias en Somalia. | UN | والمجلس لا يزال يرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها من أجل استمرار اﻷنشطة الانسانية في الصومال. |
El orador exhorta al Estado parte a esforzarse al máximo por mejorar la imagen y la transparencia del Instituto, fortaleciendo así la vigencia del derecho de los ciudadanos a contar con información verídica, fidedigna y fiable. | UN | وحث الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها من أجل تحسين صورة المعهد وشفافيته، ومن ثم تعزيز حق المواطنين في الحصول على معلومات صادقة ودقيقة وموثوقة. |
Abrigo la ferviente esperanza de que las partes interesadas realicen todos los esfuerzos posibles para superar la situación actual y, al hacerlo, ofrezcan al pueblo de la región un firme motivo de esperanza en un futuro más pacífico y seguro. | UN | ويراودني وطيد اﻷمل في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل التغلب علــــى الحالة الراهنة، وبهذا، تقدم ﻷبناء المنطقة أسسا صلبة من أجل اﻷمل في مستقبل أكثر سلما وأمنا. |
Mi país alienta a las partes interesadas a hacer todo lo posible por disminuir las tensiones y reanudar el proceso de paz. | UN | ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام. |
El Paraguay hará todo lo posible por regularizar su situación financiera en la Organización. | UN | وأضاف أن باراغواي ستبذل قصارى جهدها من أجل توطيد مركزها المالي في المنظمة. |
Éste había hecho todo lo posible por que se obtuviera un buen resultado y no consideraba que se hubiera pedido demasiado. | UN | فقد بذلت قصارى جهدها من أجل تحقيق نتائج طيبة، وهي لم تطلب الكثير. |
Por ello se siente aún más satisfecho con las decisiones, que la ONUDI hará todo lo posible por aplicar. | UN | كما أعرب عن عظيم امتنانه للمقرّرات المتخذة، التي ستبذل اليونيدو قصارى جهدها من أجل تنفيذها. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por encontrar una solución integral para los conflictos que aún subsisten, sobre la base de los principios y las normas de derecho internacional universalmente reconocidos. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها. |
El Primer Ministro pidió a los demás países de África que hagan todo lo posible por lograr la igualdad entre los géneros, especialmente en las esferas de la educación y la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | ودعا رئيس الوزراء البلدان اﻷفريقية اﻷخرى الى بذل قصارى جهدها من أجل إنفاذ المساواة بين الجنسين لا سيما في مجالي التعليم وإشراك المرأة في مراحل اتخاذ القرار. |
Recalcamos una vez más la necesidad de que se apliquen plenamente las resoluciones y acuerdos pertinentes de las Naciones Unidas y exhortamos a las partes a hacer todo lo posible por lograr una paz real, que tiene que ser justa, duradera y general. | UN | ونؤكد مرة أخرى ضرورة التنفيذ الكامل لقرارات واتفاقات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ونحث اﻷطراف على بذل قصارى جهدها من أجل إحلال سلام حقيقي ينبغي أن يكون سلاما عادلا ودائما وشاملا. |
El Yemen, como uno de los países menos adelantados, y teniendo siempre presentes los intereses de sus ciudadanos, está haciendo todo lo posible por desarrollarse. | UN | ٨٢ - وباعتبار اليمن واحدا من أقل البلدان نموا فهي تراعي أفضل مصالح مواطنيها وتبذل قصارى جهدها من أجل التنمية. |
Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los actores internacionales tratando de facilitar su labor humanitaria para mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Con respecto al Iraq, quisiera instar a las autoridades de ese país a que hagan todo lo posible por encontrar a los tres ciudadanos macedonios que han desaparecido allí. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، أود أن أناشد سلطات ذلك البلد أن تبذل قصارى جهدها من أجل العثور على المواطنين المقدونيين الثلاثة الذين اختفوا هناك. |
El nuevo gobierno de transición se ha comprometido a hacer todo lo posible por asegurar la supervivencia del país y a colaborar con las instituciones financieras acreedoras de Liberia. | UN | وقد تعهدت الحكومة الانتقالية الجديدة بـبذل قصارى جهدها من أجل كفالة استمرارية البلد والتعاون مع المؤسسات المالية التي يدين لها البلـد بقروض. |
Burundi hará todo lo que esté a su alcance para volver a instalar rápidamente a los refugiados en sus tierras de origen. | UN | وسوف تبذل بوروندي قصارى جهدها من أجل إعادة توطينهم في مواطنهم اﻷصلية. |
Con esa finalidad, el Japón hará todo lo que esté a su alcance por reducir la pobreza y el analfabetismo, así como para promover la salud y el bienestar públicos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل تخفيف حدة الفقر واﻷمية والنهوض بالصحة العامة والرفاهية، خصوصا في البلدان النامية. |
En muchos ordenamientos, todo bien expropiado se convierte en propiedad pública. Se pide a la autoridad contratante únicamente que haga todo lo que esté a su alcance para proporcionar el emplazamiento al concesionario a fin de que pueda ejecutarse el proyecto. | UN | ففي إطار نظم قانونية كثيرة تصبح أي أملاك تم الاستيلاء عليها أملاكاً عامة وكل ما هو مطلوب من السلطة المتعاقدة هو أن تبذل قصارى جهدها من أجل جعل الموقع متاحاً لصاحب الامتياز حتى يمكن تنفيذ المشروع. |
Se tomó nota detenidamente de las cuestiones y las preocupaciones planteadas y las sugerencias hechas durante los debates, y la Secretaria se esforzará al máximo para responder con un espíritu de cooperación. | UN | وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون. |
Tayikistán también insta a todas las partes interesadas a que aprovechen al máximo sus esfuerzos para lograr un arreglo rápido y total con respecto al conflicto permanente en el Oriente Medio. | UN | طاجيكستان تدعو أيضا جميع الأطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وكاملة للصراع المستمر في الشرق الأوسط. |
Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares, en particular, a que hagan todos los esfuerzos posibles para fortalecer el proceso preparatorio con miras a mejorar el régimen del TNP. | UN | ونهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصفة خاصة أن تبذل قصارى جهدها من أجل تعزيز العملية التحضيرية بغرض تعزيز نظام معاهـدة عدم الانتشـار. |