El autor sostiene que se equivocó al utilizar el término coartada; de hecho lo que quiso decir es que no había participado en los asesinatos. | UN | وقال إنه أساء التعبير حول عدم وجوده في مكان الجريمة، وأن ما قصده في الواقع هو أنه لم يشارك في القتل. |
Tal vez sea eso lo que quiso decir el otro día cuando dijo que Israel había ocupado el territorio palestino por 63 años. | UN | وربما هذا ما قصده عندما قال بالأمس أن إسرائيل تحتل الأراضي الفلسطينية منذ 63 عاما. |
Explicó que su intención era tratar de quebrar la parálisis que durante muchos años había impedido avanzar respecto de esa cuestión. | UN | وأوضح أن قصده هو محاولة الخروج من الأزمة التي حالت لسنين عديدة دون تحقيق تقدم حول هذه المسألة. |
Odio interrumpir Ia fase de conocerse del programa pero, ¿a qué se refería Christopher cuando dijo que alguien se acercaba? | Open Subtitles | حسناً، أكره مُقاطعة أمر ضرورة معرفتها بجزء برنامجنا، لكن مالذي قصده "كريستوفر" عندما قال بأنَّ أحدهم قادم؟ |
Esta fue, sin duda, la intención de los autores de la Carta. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا هو ما قصده واضعو الميثاق. |
Sí, quiero agregar algo a lo que dijo el niño porque creo saber lo que quería decir. | Open Subtitles | أنا فقط .. أريد ان اضيف على ما قاله الفتى لأني لا أعرف مالذي قصده بذلك |
- Bueno, lo que él quiere decir es que se la arrancaremos de su mano fría y muerte si debemos hacerlo. | Open Subtitles | حسنٌ، مـّا قصده أنّنا سننتزعه من يد جيفتها مـّا إنّ تطلّب الأمر. |
Y comprendió qué quiso decir su hijo con que tenía al viejito en el ático. | Open Subtitles | و لاحظ فجأة ما قصده أبنه عندما قال أن جدّه في السقيفة |
"Cualquiera puede cocinar". Pero recién ahora comprendo lo que quiso decir. | Open Subtitles | ولكني ادركت , والان فقط اني افهم ما قصده |
quiso decir que la Isla Monstruo es en realidad una península. | Open Subtitles | الذي قصده أن جزيرة الوحش هي: شبه جزيرة |
su intención no era incluirlo en el informe anual. | UN | وأن قصده لم يكن هو إدراجها في التقرير السنوي. |
El tribunal arbitral observó que, de conformidad con el artículo 8 de la CIM, los actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cuál era esa intención. | UN | ولاحظت المحكمة أنه بموجب المادة 8 من اتفاقية البيع، فإن التصرفات الصادرة عن أحد الطرفين تفسر وفقا لما قصده هذا الطرف متى ما كان الطرف الآخر يعلم بهذا القصد أو لا يمكن أن يجهله. |
El Grupo de Estudio confirmó su intención de elaborar como resultado de sus trabajos un documento de síntesis sobre las cuestiones de fondo. | UN | وأكد فريق الدراسة أن قصده هو وضع وثيقة فنية جامعة تمثل حصيلة أعماله. |
Y me di cuenta de que se refería a que nunca se enamoraría de mí. | Open Subtitles | وأدركت أن قصده في الحقيقة بأنه لايؤمن بالحب مع أحد مثلي |
Pero se refería a que había sido culpa suya. Había que estar allí. | Open Subtitles | لكن ما قصده أنّ مقتلها كان نتيجة خطأ منه، حريّ أنّ تكونِ هناك. |
Aunque la recomendación no se ha aplicado en esencia, de acuerdo con la intención original de la Junta, ésta considera aceptable la presentación actual. | UN | ١٢ - على الرغم من أن مضمون التوصية كما قصده المجلس أصلا لم ينفذ، فإن العرض الحالي للبيانات مقبول لدى المجلس. |
Como en la Unión Europea no existe un derecho contractual uniforme, el tribunal sostuvo que la intención de las partes en esta cláusula había sido que el contrato se rigiera por la legislación más afín de un Estado europeo. | UN | وحيث انه لا يوجد قانون عقود موحد في الاتحاد اﻷوروبي، قررت المحكمة أن ما قصده الطرفان بهذا الشرط هو أن قانون الدولة اﻷوروبية اﻷوثق صلة هو الذي يحكم العقد. |
Eso quería decir en la carta. No fué una pelea. | Open Subtitles | هذا هو ما قصده في الخطاب إنه لم يكن شجارا! |
El doctor quería decir que George padre había escapado... hazaña que logró por medio del auto escalera familiar. | Open Subtitles | ما قصده الطبيب ان (جورج الأكبر) قد هرب عمل بطولي أنجزه بإستخدام شاحنة السلم المتنقلة |
¿Qué quiere decir con que tiene el mismo poder que el antecesor de los ninjas? | Open Subtitles | ما الذي قصده بقوله: "ذات قوة إله الشينوبي"؟ |
El uso final previsto por la parte iraquí era la conversión a UCl4 o UF4. | UN | والاستخدام النهائي الذي قصده الجانب العراقي هو التحويل إلى رابع كلوريد اليورانيوم أو رابع فلوريد اليورانيوم. |
Por lo tanto, apoya la propuesta de la delegación del Canadá de sustituir las palabras " que esa parte aprueba " por las palabras " la intención que tiene tal parte respecto de " , con lo que se abarcarían todas las situaciones. | UN | ولهذا، فإنه يؤيد اقتراح الوفد الكندي والاستعاضة عن عبارة " موافقته " بعبارة " قصده " التي تشمل جميع الحالات. |
Esta ha sido siempre la norma y así ha sido siempre la realidad en este Tribunal, que ha avanzado mucho en la tarea de materializar la intención del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | 55 - لم ينفك هذا يشكل سياسة محكمة رواندا وواقع العمل فيها. وقد أحرزت المحكمة قدرا كبيرا من التقدم في تحقيق ما قصده مجلس الأمن في هذا الصدد. |