"قصرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitarse
        
    • su palacio
        
    • breve
        
    • limitarlo
        
    • limitara
        
    • limitarlos
        
    • castillo
        
    • su mansión
        
    • el palacio
        
    • brevedad de la visita
        
    Además, muchas de las cuestiones políticas actuales no pueden limitarse a un país determinado. UN هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه.
    Por este motivo, estas políticas son cruciales para el destino de todos y no pueden limitarse a una sola estrategia. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    En el caso colombiano, la ley 527 de 1999 considera una definición más amplia porque se aplica a toda información en forma de mensajes de datos, sin limitarse a que se utilicen en el contexto de actividades comerciales o no. UN وفي حالة كولومبيا، يقدم القانون 527 لسنة 1999 تعريفا أوسع حيث ينطبق على جميع المعلومات التي تأخذ شكل رسائل بيانات، دون قصرها على رسائل البيانات المستخدمة في سياق أنشطة تجارية.
    Catalina la Grande tenia una habitación en su palacio Open Subtitles إذن ماذا ؟ كاترين العظمى كانت لها غرفة في قصرها
    Espero que nuestro breve conversación ha aliviado sus miedos Open Subtitles آمل أن محادجثتنا على الرغم من قصرها قد أزالت بعض مخاوفك على الأقل
    Por ejemplo, en un caso, se formuló la recomendación de que se estudiara la posibilidad de reforzar las medidas de gestión de los bienes embargados, incautados o decomisados, a fin de regular más metódicamente el proceso y de no limitarlo a los casos en que los bienes fueran perecederos. UN ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف.
    Ya que la paz no es solamente la ausencia de guerra, la acción internacional para promover una cultura de paz y tolerancia no puede limitarse a los países en conflicto, a situaciones posibles de conflicto o a situaciones posteriores a los conflictos. UN ونظرا لأن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب، فإن الإجراءات الدولية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والتسامح لا يمكن قصرها على البلدان التي في حالة صراع أو حالات صراعات محتملة أو حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En vista de esto, el Documento Final que adopte el Grupo de Trabajo I sobre medios de lograr el desarme nuclear no puede limitarse a la elaboración teórica. UN وفي ذلك الصدد، فإن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الفريق العامل الأول بشأن موضوع سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن قصرها على المفاهيم النظرية.
    De hecho, la labor de la Conferencia de Desarme no debería limitarse a las cuestiones tradicionales expresadas ya en la propuesta existente sobre un programa de trabajo. Quedo abierta a cualesquiera sugerencias a este respecto. UN ومن المؤكد أن أعمال مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي قصرها على القضايا التقليدية التي جرى تناولها بالفعل في المقترح القائم المتعلق باقتراح برنامج عمل، وإنني منفتحة لأي اقتراحات في هذا الصدد.
    Pero, en la medida en que la exclusión de las listas constituye un problema permanente para la mayoría de los comités de sanciones, las posibilidades que siguen no tienen que limitarse al caso del Comité de la resolución 1267, sino que deben considerarse mecanismos para los comités de sanciones en general. UN ومع ذلك، وبقدر ما يعتبر الرفع من القوائم مسألة مستمرة في معظم لجان الجزاءات، فإن الخيارات التالية لا ينبغي قصرها على لجنة 1267، بل يجب اعتبارها آليات للجان الجزاءات بوجه عام.
    20. El Sr. VUKAS (Croacia), refiriéndose al tema de la responsabilidad de los Estados, declara que la responsabilidad penal no puede limitarse a los individuos. UN ٢٠ - السيد فوكاس )كرواتيا(: قال، متطرقا إلى موضوع مسؤولية الدول، إن المسؤولية الجنائية لا يمكن قصرها على اﻷفراد.
    Se opinó que los privilegios e inmunidades enunciados en el artículo eran demasiado amplios y debían limitarse a aquellos que fueran necesarios para el cumplimiento de las funciones. UN ٤٩ - أعرب عن رأي مفاده أن الامتيازات والحصانات كما هو معرب عنها في هذه المادة واسعة للغاية وينبغي قصرها على المهام الرسمية.
    Sin embargo, el Tribunal Supremo ha afirmado que la reserva de estos puestos, al constituir una forma extrema de una medida de acción afirmativa, debería limitarse a una minoría de puestos, es decir, no deberían pasar del 50%, salvo en situaciones extraordinarias, y que la medida no debería aplicarse a los ascensos. UN غير أن المحكمة العليا رأت أن عمليات تخصيص الوظائف تمثل أقصى أشكال التدابير أو اﻹجراءات الايجابية وينبغي بالتالي قصرها على وظائف اﻷقليات أي ينبغي ألا تتجاوز نسبة الوظائف المخصصة ٠٥ في المائة ما عدا في الحالات الشاذة، كما ينبغي ألا تشمل الترقيات.
    Es probable que no tenga una pintura de calles parisinas en su palacio. Open Subtitles ربما ليس لديّها لوحة لشوارع "باريس" معلقة في قصرها
    "En su palacio de cristal, Open Subtitles في قصرها الزجاجي المتألق
    Entonces Marlo tuvo el suyo, aunque breve y la Policía le puso punto final. Open Subtitles ثم كانت فترة (مارلو) رغم قصرها .والشرطة أنهتها
    137. El Relator Especial recordó además que otra crítica hecha al artículo 21 era que no había razón para limitarlo a los tratados bilaterales sobre inversiones. UN 137- كما أشار المقرر الخاص إلى انتقاد آخر وُجه إلى المادة 21 وهو عدم وجود ما يدعو إلى قصرها على معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Concretamente, se propuso que el texto se limitara a regular el supuesto en que no se pagaran las cuotas requeridas. UN فقد اقتُرح قصرها على عدم تسديد الرسوم المفروضة.
    En lo referente a los proyectos de directrices 1.1.3 y 1.1.4, sobre las reservas de alcance territorial, podría resultar necesario limitarlos a las situaciones denominadas “coloniales”, de manera que comprendan únicamente los territorios que por una u otra razón están sometidos a la jurisdicción del Estado autor de la reserva. UN ١٧ - ومضى قائلا، بالنسبة لمشروع المبدأين التوجيهيين ١-١-٣ و ١-١-٤ بشأن التحفظات على نطاق اﻷقاليم، قد يكون من الضروري قصرها على ما يدعى بالحالات " الاستعمارية " حتى لا تشمل سوى تلك اﻷقاليم التي تخضع، لسبب أو ﻵخر، لولاية الدولة التي تصوغ التحفظ.
    Lady Lola visitará su nuevo castillo, por supuesto. El pequeño barón será muy feliz allí. Open Subtitles السيدة لولا ستزور قصرها الجديد سيكون البارون الصغير سعيد جدا هناك
    El cadáver de un joven flotaba en la piscina de su mansión. Open Subtitles وجد جسم شاب عائم في مسبح قصرها
    Cuando trabajaba para la emperatriz de Threnegar, ella quería saber si había alguien en el palacio que complotara en su contra. Open Subtitles عندما كنت أعمل لدى امبراطورة "ثرينيجار" أرادت بأن تعلم إن كان هنالك أي شخصٍ في قصرها يخطط ضدها
    i) No se pagarán esos gastos si el viaje solicitado no es razonable, bien por la fecha escogida en relación con otro viaje autorizado del funcionario o sus familiares con derecho a ello, o bien por la brevedad de la visita en relación con el gasto asociado; UN `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more