"قصف جوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • bombardeos aéreos
        
    • bombardeo aéreo
        
    • un ataque aéreo
        
    • ataques aéreos
        
    • un bombardeo
        
    • incursión aérea
        
    Otras 17 personas sufrieron amputaciones tras los bombardeos aéreos y con obuses, entre ellas una persona que perdió todos sus miembros. UN واقتضت حالة 17 شخصا آخرين عمليات بتر عقب قصف جوي أو قصف بالدبابات، منهم شخص واحد فقد جميع أطرافه.
    Exigiendo que no se produzcan bombardeos aéreos y que no se usen distintivos de las Naciones Unidas en las aeronaves utilizadas en esos ataques, UN وإذ يطالب بعدم القيام بعمليات قصف جوي أو استخدام شارات الأمم المتحدة على الطائرات المستعملة في شن هذه الهجمات،
    Exigiendo que no se produzcan bombardeos aéreos y que no se usen distintivos de las Naciones Unidas en las aeronaves utilizadas en esos ataques, UN وإذ يطالب بعدم القيام بعمليات قصف جوي أو استخدام شارات الأمم المتحدة على الطائرات المستعملة في شن هذه الهجمات،
    bombardeo aéreo del distrito de Zajo, afueras de Sanadiya UN قصف جوي لقضاء زاخو أطراف ناحية السندية.
    bombardeo aéreo de aldeas del norte y noreste de Zajo UN قصف جوي لقرى شمال وشمال شرق قصبة زاخو.
    El 9 de marzo de 2007, resultaron muertos nueve civiles, incluidos cuatro niños, en un ataque aéreo de la coalición en la provincia de Kapisa. UN ففي 9 آذار/مارس 2007، قُتل 9 مدنيين بينهم 4 أطفال في قصف جوي على مقاطعة كابيسا قامت به قوات التحالف العسكرية.
    Las FDI respondieron con ataques aéreos, fuego de artillería, mortero y tanques contra las posiciones de Hezbolá en la zona de la que había provenido el ataque de éste. Hezbolá respondió a su vez con fuego de cohetes y mortero en esa misma zona. UN وردت قوات الدفاع الإسرائيلية بعمليات قصف جوي لمواقع حزب الله في المنطقة التي انبعثت منها نيرانه وبإطلاق المدفعية والهاون والدبابات على تلك المواقع، فرد حزب الله على ذلك بإطلاق صواريخ ونيران الهاون في المنطقة.
    Dos bombardeos aéreos de la Fuerza Aérea de Filipinas produjeron lesiones a siete niños. UN وقد أدت عمليتا قصف جوي قامت بهما القوات الجوية الفلبينية إلى إصابة سبعة أطفال بجروح.
    Casi todos los enfrentamientos fueron precedidos de bombardeos aéreos a cargo de aeronaves del Gobierno. UN وقد سبق جميع الاشتباكات تقريبا قصف جوي شنته طائرات تابعة الحكومة.
    En respuesta las fuerzas armadas de Turquía realizaron bombardeos aéreos y ataques de mortero contra las posiciones del PKK en territorio iraquí. UN وردا على ذلك، قامت القوات المسلحة التركية بأعمال قصف جوي لمواقع حزب العمال الكردستاني داخل الأراضي العراقية.
    La situación se agravó considerablemente con los bombardeos aéreos de posiciones del SPLA alrededor de la capital estatal de Kadugli por parte de las FAS. UN وتدهور الوضع بشكل كبير مع قيام القوات المسلحة بعمليات قصف جوي لمواقع الجيش الشعبي حول مدينة كادوقلي عاصمة الولاية.
    Estas hostilidades continuaron intermitentemente con ataques terrestres por soldados, milicias y rebeldes y bombardeos aéreos de las FAS. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    Las FAS también han seguido lanzando ataques terrestres y bombardeos aéreos en el estado de Bahr-el-Ghazal Septentrional. UN كما واصلت القوات المسلحة السودانية شن هجمات برية وعمليات قصف جوي في ولاية شمال بحر الغزال.
    De hecho, pocos países en la historia de la guerra han experimentado algo semejante a lo que vivimos en Lao: el bombardeo aéreo más intenso de la guerra de Indochina, particularmente entre 1964 y 1973. UN والواقع أنه لم تشهد إلا بلدان قليلة في تاريخ حروبها مثيلا لما شهدناه في لاو: أكثف قصف جوي خلال حرب الهند - الصينية، لا سيما بين عامي 1964 و 1973.
    Al parecer, un avión Antonov de las Fuerzas Armadas del Sudán (FAS) fue visto sobrevolando la zona durante el ataque, pero no hay indicaciones de que se produjera un bombardeo aéreo. UN وأفيد بتحليق طائرة أنتونوف تابعة للقوات المسلحة السودانية حول المنطقة خلال الهجوم، لكن ليس ثمة أي دليل على وقوع قصف جوي.
    Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado sus ataques contra la asediada Franja de Gaza, lanzando recientemente la campaña de bombardeo aéreo más agresiva desde que hace dos años se produjo la brutal agresión militar israelí. UN وفي الوقت ذاته، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هجماتها ضد قطاع غزة المحاصر، إذ شنت مؤخرا حملة قصف جوي على قطاع غزة هي الأكثر شراسة منذ العدوان العسكري الهمجي الإسرائيلي الذي وقع منذ عامين.
    Los jóvenes escaparon durante un bombardeo aéreo. UN وتمكن الصبيان من الفرار أثناء قصف جوي.
    Sin embargo, dos días más tarde, el SPLA en el estado del Alto Nilo informó, a las 16.00 horas aproximadamente, de que las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) habían llevado a cabo un bombardeo aéreo contra New Guffa y Yalta, en el condado de Maban. UN ولكن، بعد يومين، أفاد الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية أعالي النيل إن القوات المسلحة السودانية قامت بعمليات قصف جوي من قفة الجديدة ويلتة، في مقاطعة مابان، في حوالي الساعة الرابعة ظهرا.
    :: un ataque aéreo israelí dirigido contra un automóvil en Beit Hanoun resultó en la muerte de Anwar Al-Zaanin e hirió a otras dos personas. UN :: أدى قصف جوي إسرائيلي استهدف سيارة في بيت حانون إلى قتل أنور الزعانين وإصابة شخصين بجروح.
    En julio de 2008 un ataque aéreo contra los asistentes a una boda produjo 47 muertos, entre ellos 30 niños, de los que la mayoría eran niñas. UN وفي تموز/يوليه 2008، تسبب قصف جوي لحفل زفاف في 47 قتيلاً منهم 30 طفلاً، معظمهم فتيات.
    Sin embargo, las zonas fronterizas con Turquía han estado sujetas a tensiones políticas militares cada vez mayores, desde que Turquía lanzó ataques aéreos sobre el territorio iraquí en diciembre, como represalia por los ataques transfronterizos del PKK. UN بيد أن المناطق المتاخمة لتركيا قد شهدت مزيدا من التوتر السياسي والعسكري منذ أن نفذت تركيا عمليات قصف جوي داخل الأراضي العراقية في كانون الأول/ديسمبر، ردا على هجمات حزب العمال الكردستاني عبر الحدود.
    En cuanto a su situación familiar, el autor declaró que su padre había muerto en un bombardeo del ejército de Sri Lanka y que una de sus hijas había fallecido a causa de unas fiebres porque el toque de queda les impidió llevarla a un hospital a tiempo. UN أما فيما يتعلق بحالة أسرته، فذكر أن أباه قد تُوفي خلال قصف جوي قام به الجيش السريلانكي وأن واحدة من بناته قد تُوفيت نتيجة ارتفاع درجة حرارتها بسبب عدم التمكن من نقلها إلى المستشفى في الوقت المناسب بسبب حظر التجول.
    Hoy se ha producido la muerte de un palestino y varios heridos como consecuencia de una incursión aérea israelí perpetrada en el barrio de As-Shuyaayeh, en el este de Gaza. UN واليوم، خلّف قصف جوي إسرائيلي في حي الشجاعية شرق غزة قتيلا فلسطينيا واحدا وعدة جرحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more