En un período relativamente breve, los Principios han adquirido cierta importancia y autoridad. | UN | وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
La decisión del Gobierno de crear ese entorno había dado resultados impresionantes en un plazo relativamente breve. | UN | وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
Botswana pasó de la condición de país menos adelantado (PMA) a la de país de ingresos medianos en un período de tiempo relativamente breve. | UN | وقد تدرجت بوتسوانا من وضع بلد أقل نمواً إلى وضع بلد متوسط الدخل في فترة قصيرة نسبياً. |
Es un riesgo, pero un tiempo relativamente corto dentro del gran plan. | Open Subtitles | ثمة مخاطرة، ولكنها فترة قصيرة نسبياً في شباك هذه الخطة. |
Se han conseguido mejoras importantes en un plazo relativamente corto y, de hecho, el sector público es ahora más responsable y transparente. | UN | وقد حدثت تحسينات كبيرة في فترة قصيرة نسبياً وأصبح القطاع العام بالفعل أكثر انفتاحاً للمساءلة والشفافية. |
Sus sectores industriales incipientes probablemente no sobrevivirían a una amplia apertura a competidores extranjeros fuertes si los períodos de transición fueran relativamente cortos. | UN | فمن غير المرجح أن تبقى قطاعاتها الصناعية على قيد الحياة إذا ما فتحت أبوابها واسعة لمنافسين أجانب أقوياء في غضون فترات انتقال قصيرة نسبياً. |
La mayor parte del personal afectado fue puesto en libertad después de unos períodos relativamente breves de detención. | UN | وقد تم الإفراج عن معظم الموظفين المعنيين بعد احتجازهم لفترات قصيرة نسبياً. |
Esto se puede lograr en un espacio de tiempo relativamente breve si el gobierno está suficientemente comprometido a aplicar las reformas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات. |
Se necesitarán minas dispersables en caso de peligro inminente, pero es probable que sólo haya que mantenerlas emplazadas durante un tiempo relativamente breve. | UN | وستبرز الحاجة بسرعة إلى الألغام المتناثرة، غير أنه يُرجَّح أن يستلزم نصبها فترة قصيرة نسبياً. |
Esto se puede lograr en un espacio de tiempo relativamente breve si el gobierno está suficientemente comprometido a aplicar las reformas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات. |
En un período relativamente breve, Croacia ha efectuado la transición de ser un receptor a ser un donante. | UN | إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح. |
Sin embargo, las experiencias de unos cuantos países ponen de manifiesto que es posible crearlos en un plazo relativamente breve. | UN | غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
La mayoría de los precios de los productos básicos en realidad no fluctúan cíclicamente sino que se mantienen relativamente estables durante largos períodos y luego suben durante un tiempo relativamente breve. | UN | إن معظم أسعار السلع اﻷساسية لا تتقلب حقا بصورة دورية بل تظل ثابتة نسبيا لفترات طويلة ثم ترتفع ارتفاعا حادا لفترة قصيرة نسبياً. |
Ello se aplica particularmente a los Estados que se han vuelto cada vez más heterogéneos en un período relativamente corto. | UN | وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
50. El Yemen reconoció los avances conseguidos por Omán en un período relativamente corto en la esfera de los derechos humanos. | UN | 50- وأعرب اليمن عن تقديره لما أحرزته عمان من تقدم في ميدان حقوق الإنسان خلال فترة قصيرة نسبياً. |
Por último, en respuesta a la pregunta 33 relativa al artículo 2, el orador dice que el informe inicial sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Camboya aún no se ha difundido por falta de fondos y por el tiempo relativamente corto transcurrido desde que terminó de redactarse. | UN | ورداً على السؤال 33 بشأن المادة 2، قال إن التقرير الأولي المتعلق بتنفيذ الحقوق المدنية والسياسية في كمبوديا لم يُنشر حتى الآن نظراً لقلة الاعتمادات وانقضاء فترة زمنية قصيرة نسبياً منذ إنجاز التقرير. |
El Iraq plantea asimismo que los animales marinos, que, según se afirma, se vieron afectados, tienen un ciclo de vida relativamente corto, por lo que ya no quedarían rastros de cualquier efecto bioacumulativo del derrame de petróleo de 1991. | UN | ويقول العراق كذلك إن فترة حياة الحيوانات البحرية التي زعم أنها تأثرت قصيرة نسبياً ومن المفترض ألا يتضح أي أثر بيولوجي تراكمي من انسكاب النفط في عام 1991. |
Hay, en particular, dos grupos de personas para los cuales es beneficiosa esa reforma: quienes trabajan sólo durante períodos breves, y las mujeres que dan a luz a dos o más niños con intervalos relativamente cortos. | UN | وهناك بالخصوص مجموعتان من الناس يستفيدان من الإصلاح: الأشخاص الذين يعملون لفترات قصيرة والأشخاص الذين يرزقون بطفلين أو أكثر في غضون فترة قصيرة نسبياً. |
Estos instrumentos son documentos relativamente cortos que proporcionan marcos que se pueden utilizar al desarrollar estrategias, políticas, leyes, programas y actividades. | UN | وهذه الصكوك هي وثائق قصيرة نسبياً توفر أطراً يمكن استخدامها عند إعداد الاستراتيجيات، والسياسات، والتشريعات، والبرامج، والأنشطة. |
Además, los períodos de detención en Suecia son relativamente breves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً. |
La biomagnificación en la red alimentaria también se ha demostrado para el heptaBDE, aunque a una magnitud inferior a la prevista a partir del Kow. Este hecho se puede explicar mediante metabolismo resultante en una semivida relativamente corta (experimentalmente demostrado y explicado por los autores mediante desbromación). | UN | كما ثبت حدوث تضخم أحيائي في الشبكة الغذائية بالنسبة للإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل وإن كان على مدى أقل من المتوقع من مكافئ فصل الماء عن الأوكتانول؛ ويمكن تفسير ذلك بأن مرجعه الأيض الناتج في فترة نصف عمر قصيرة نسبياً (ثبت ذلك تجريبياً وأرجعه المؤلفون إلى إزالة البرومة). |
Así pues, los datos que se proporcionan en el presente informe aparecen en secciones relativamente cortas que resultan adecuadas, de ser necesario, para realizar un estudio a título individual. | UN | ولذلك فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ترد في أجزاء قصيرة نسبياً بحيث تكون مناسبة للدارسة الفردية بحسب الاقتضاء. |
Ocurren durante un corto periodo de tiempo. Y la causa no es exactamente conocida. | Open Subtitles | تحدث خلال فترة قصيرة نسبياً من الوقت والسبب ليس معروف تماماً |