El Grupo de Trabajo se ha reunido con regularidad para aplicar recomendaciones concretas sobre el reforzamiento del sistema de justicia de menores en Myanmar. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار. |
Evaluación temática de la reforma del sistema de justicia de menores en Albania, Azerbaiyán, Georgia, Kazajstán y Turquía | UN | التقييم المواضيعي لإصلاحات قضاء الأحداث في أذربيجان وألبانيا وجورجيا وتركيا وكازاخستان |
A este respecto, sería útil aprovechar la experiencia de la reforma de la justicia de menores en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من تجربة إصلاح قضاء الأحداث في بلدان أخرى. |
El Relator Especial lamenta no haber podido estudiar más a fondo la cuestión de la justicia de menores en el Sudán. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من التعمق في بحث مسألة قضاء الأحداث في السودان. |
Se aplicaban también medidas de justicia restaurativa en algunos aspectos de los sistemas de justicia de menores de Escocia e Irlanda del Norte. | UN | وطبقت تدابير العدالة التصالحية أيضا في بعض عناصر نظم قضاء الأحداث في اسكتلندا وايرلندا الشمالية. |
76. El Comité considera positiva la especial importancia dada a las medidas alternativas y a la reinserción en el sistema de justicia juvenil del Estado parte. | UN | 76- تلاحظ اللجنة تركيز نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف على التدابير البديلة وإعادة الإدماج، وتعتبره أمراً إيجابياً. |
95. También se ha elaborado una propuesta de proyecto en el sector de la justicia de menores para Egipto. Si el proyecto despierta el interés de los donantes, se ejecutará en 2002. | UN | 95- كذلك وضعت التصميمات لاقتراح مشروع لقطاع قضاء الأحداث في مصر ورهنا باهتمام المانحين، سينفذ المشروع في عام 2002. |
Se prestará asistencia al sistema de justicia de menores del Afganistán en el contexto de un programa más amplio de rehabilitación. | UN | وكجزء من برنامج أكبر لاعادة التأهيل، ستقدم المساعدة إلى نظام قضاء الأحداث في أفغانستان. |
En 2010 se realizaron evaluaciones de las necesidades en materia de justicia de menores en el Ecuador, Panamá y el Perú. | UN | وفي عام 2010، أُجري تقييم لاحتياجات قضاء الأحداث في كل من إكوادور وبنما وبيرو. |
Al Comité le preocupa además que los menores de 18 años no estén separados de los adultos durante la detención, así como la existencia de otros problemas en la administración de justicia de menores en el Estado Parte, entre ellos los siguientes: | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الأشخاص دون الثامنة عشرة غير مفصولين عن الكبار في مراكز الاحتجاز، وكذلك لوجود مشاكل أخرى في إدارة قضاء الأحداث في الدولة الطرف، ومنها: |
A reserva de que se disponga de fondos, se abrirá, sin interrupción alguna, la segunda fase del programa destinada a completar el sistema de justicia de menores en Uganda y evitar la detención de menores en instalaciones destinadas a delincuentes adultos. | UN | وتبعا لتوفّر الأموال، لن يكون هناك أي انقطاع في البرنامج وستستكمل المرحلة الثانية من البرنامج نظام قضاء الأحداث في رواندا وستحول دون اعتقال القاصرين في مرافق الكبار. |
55. En los años 2005 y 2006 se estaban desarrollando proyectos de justicia de menores en Afganistán, Egipto, Jordania y Líbano. | UN | 55- في العامين 2005 و2006، نُفّذت مشاريع قضاء الأحداث في الأردن وأفغانستان ولبنان ومصر. |
Proyectos de reforma de la justicia de menores en Egipto y el Líbano | UN | مشروعان لاصلاح قضاء الأحداث في مصر ولبنان |
Prosiguieron a lo largo de todo el año las actividades, iniciadas en 2001, para la reconstrucción del sistema de la justicia de menores en Angola. | UN | وتمت، على مدار هذه السنة، مواصلة الأنشطة الخاصة بإعادة هيكلة نظام قضاء الأحداث في أنغولا التي استهلت في عام 2001. |
Se realizó una evaluación de la justicia de menores en el sector occidental, se determinaron las carencias y se están realizando programas para hacer frente a los problemas. | UN | جرى تقييم قضاء الأحداث في القطاع الغربي وتحديد الفجوات، ويجرى حاليا تنفيذ برامج للتصدي للتحديات. |
En el recuadro 3 figuran algunos ejemplos del impacto a largo plazo de la reforma de ciertos aspectos importantes de la justicia de menores en el Líbano. | UN | ويبين الإطار 3 أدناه بعض الأمثلة على أثر إصلاح جوانب رئيسية من قضاء الأحداث في لبنان على مر الزمن. |
Se espera que el proceso de examen culmine en un plan de reforma completo y detallado del sistema de justicia de menores de Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن تفضي عملية الاستعراض هذه إلى وضع برنامج إصلاح شامل لقطاع قضاء الأحداث في سيراليون. |
8. Los Países Bajos señalaron que se está promoviendo el uso de sanciones alternativas en el sistema de justicia juvenil del país, prefiriéndose las sanciones no privativas de libertad a la detención. | UN | 8- وأفادت هولندا أنه يجري تشجيع استخدام عقوبات بديلة في نظام قضاء الأحداث في البلد، مع تفضيل العقوبات غير الاحتجازية على الاحتجاز. |
6. Observa con beneplácito el aumento del número de proyectos de asistencia técnica en el campo de la justicia de menores, que pone de manifiesto que los Estados Miembros han cobrado mayor conciencia de la importancia de la reforma de la justicia de menores para instaurar y mantener la estabilidad social y el imperio de la ley; | UN | 6 - ترحب بزيـادة عــدد مشاريــع المساعــدة التقنيـة فــي مجال قضاء الأحداث، مما يعكس ازدياد الوعي فيما بين الدول الأعضاء بأهمية إصلاح قضاء الأحداث في إقامة مجتمعات مستقرة وإقرار سيادة القانون وصونهما؛ |
Se proporcionó información detallada sobre la reforma de la justicia de menores del país. | UN | وقد قدمت معلومات مفصلة عن إصلاح قضاء الأحداث في البلد. |
19. El Comité se muestra preocupado por el sistema de administración de justicia de menores que rigen el Estado Parte, el cual no se ajusta a las disposiciones de los artículos 37 y 40 de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف، الذي لا يتفق مع المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية وغير ذلك من معايير اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، مثل " قواعد بيجين " ، و " مبادئ الرياض التوجيهية " ، و " قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين في حريتهم " . |
El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
Recomienda que los casos de niños menores de 18 años sean tramitados por el sistema de justicia juvenil en todas las circunstancias y que en ese ámbito se apliquen sistemática y efectivamente procedimientos de comprobación de la edad. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق. |
Participación en la reforma y elaboración de las normas de la justicia juvenil en Siria | UN | المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به |
El Comité deplora que en virtud del Decreto-ley No. 25564 los niños de entre 15 y 18 años de edad sospechosos de haber participado en actividades terroristas no dispongan de las salvaguardias y garantías que normalmente ofrece el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | ١٥٣ - وتأسف اللجنة ﻷن اﻷطفال بين ١٥ و ١٨ سنة من العمر الذين يشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية لا يستفيدون، بموجب المرسوم بقانون رقم ٥٦٤٥٢، من الاجراءات الوقائية والضمانات التي يمنحها نظام إدارة قضاء اﻷحداث في ظل الظروف العادية. |