"قضاء الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la justicia de menores
        
    • de justicia juvenil
        
    • justicia de menores y
        
    • de justicia de menores
        
    • los niños pasen
        
    Serviría asimismo de base para la programación, incluso la programación conjunta, en la esfera de la justicia de menores. UN وسيكون بمثابة أساس لوضع البرامج، بما فيها البرامج المشتركة، في مجال قضاء الأطفال.
    Un proyecto de prestación de apoyo en el sector de la justicia de menores en Túnez, supervisado por el Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Justicia de Transición y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), cuyo propósito es ofrecer más garantías a los niños en conflicto con la ley. UN مشروع دعم وتحسين قضاء الأطفال في تونس الذي تشرف عليه وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية بالتعاون مع منظمة اليونيسيف والذي يهدف إلى توفير أكثر ضمانات للأطفال الذين هم في نزاع مع القانون؛
    Pide a la ONUDD, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, que preste asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten, a fin de fortalecer la capacidad nacional y la infraestructura en la esfera de la justicia de menores. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها وبُناها الأساسية الوطنية في مجال قضاء الأطفال.
    25. La Ley de justicia juvenil también se estaba revisando y se había elaborado un proyecto de ley de administración de justicia juvenil para 2012. UN 25- ويجري أيضاً تنقيح قانون الأحداث وقد وُضع مشروع قانون إدارة شؤون قضاء الأطفال لعام 2012.
    El modelo de proyecto de ley de justicia juvenil (2007) de la OECO no incluía los castigos corporales entre las penas permitidas, pero no prohibía su utilización como medida disciplinaria. UN ومشروع قانون قضاء الأطفال (2007) الذي وضعته منظمة دول شرق الكاريبي لا يدرج العقوبـة البدنية بين العقوبات المسموح بها لكنه لا يحظر اللجوء إليها كتدبير تأديبي(11).
    Finlandia observó que había participado activamente en la labor que las Naciones Unidas venían realizando desde hacía tiempo para formular reglas y normas de justicia penal y en la esfera de la justicia de menores y, en consecuencia, apoyaba plenamente la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وأشارت فنلندا إلى أنها شاركت عن كثب في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة منذ أمد طويل لصياغة معايير وقواعد العدالة الجنائية وفي قطاع قضاء الأطفال وأنها من ثمَّ تؤيد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال تأييد كاملا.
    El proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia había seguido mejorando el sistema de justicia de menores. UN وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال.
    Si bien algunos Estados habían aprobado amplios códigos en materia de menores u otra legislación que abarcaba todos los aspectos jurídicos de la vida de los menores, en la mayoría de los países la justicia de menores se regía, o bien por el código penal y el código de procedimiento penal, o bien por leyes relativas a la administración de la justicia de menores. UN ولئن اعتمد بعض الدول مدونات قوانين أو تشريعات أخرى واسعة النطاق خاصة بالأطفال تشمل جميع الجوانب القانونية لحياة الطفل، فإن قضاء الأطفال يخضع في معظم البلدان إما لمدونة القوانين الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية أو للقوانين المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث.
    92. La Comisión tal vez desee, habida cuenta de las respuestas de los Estados Miembros y la información suministrada por el Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil, considerar, en el contexto de la reforma de la justicia de menores, la posibilidad de adoptar las siguientes medidas: UN 92- في ضوء الردود الواردة من الدول الأعضاء والمعلومات التي قدمها الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث، لعل اللجنة تود أن تنظر في الإجراءات التالية، في سياق إصلاح قضاء الأطفال:
    Administración de la justicia de menores UN إدارة شؤون قضاء الأطفال
    59. Se alcanzaron progresos en la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular en lo que se refiere a la prevención del delito, la violencia contra la mujer, la reforma de la justicia de menores y la reforma del sistema penitenciario. UN 59- أُحرز تقدّم في تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا في مجالات منع الجريمة والعنف ضد المرأة وإصلاح قضاء الأطفال والمعونة القانونية وإصلاح السجون.
    62. La UNODC llevó a cabo evaluaciones de las necesidades en la esfera de la justicia de menores en Ecuador, Panamá y el Perú, en tanto que se desarrollaron y ejecutaron programas en el Afganistán, Egipto, la Jamahiriya Árabe Libia, Jordania, el Líbano, Panamá y el Sudán. UN 62- وقام مكتب المخدرات والجريمة بدراسات لتقدير احتياجات قضاء الأطفال في إكوادور وبنما وبيرو، في حين وضعت برامج ونفذت في أفغانستان والجماهيرية العربية الليبية والسودان ولبنان ومصر.
    49. La JS1 señaló que la Ley de justicia juvenil promulgada en 2009 había adoptado un enfoque de derechos humanos respecto de los procesos de justicia restaurativa relacionados con niños en conflicto con la ley. UN 49- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون قضاء الأطفال الصادر في عام 2009 قد اعتمد نهجاً لحقوق الإنسان إزاء عمليات العدالة التصالحية التي تشمل الأطفال الذين يخالفون القانون.
    En particular, el Comité observa con preocupación que, a pesar de que los debates comenzaron hace más de diez años, todavía no se han aprobado dos importantes leyes sobre los derechos del niño: el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia y el proyecto de ley de justicia juvenil. UN وبشكل خاص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من المناقشات التي بدأت منذ ما يربو على عقد مضى، لم يُعتمَد قانونان بارزان يتعلقان بحقوق الطفل، هما مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الأطفال.
    32. El Comité toma nota de que el principio del interés superior del niño está explícitamente protegido en la Constitución y en el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia y el proyecto de ley de justicia juvenil. UN 32- تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصلحة الطفل الفضلى يُحمى بوضوح في الدستور وفي مشروع القانون المقترح لرعاية وحماية الطفل وكذلك في مشروع قانون قضاء الأطفال.
    a) Con carácter de urgencia, actualice y adopte el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia y el proyecto de ley de justicia juvenil, que están pendientes; UN (أ) التعجيل بتحديث واعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الأطفال اللذين لم يتم إقرارهما بعد؛
    73. El Comité acoge con satisfacción la Ley de reforma del procedimiento penal (Ley Nº 24 de 2003) y sus disposiciones sobre los tribunales de menores; sin embargo, le preocupa que, pese a haber sufrido una demora excesiva, aún no se haya promulgado el proyecto de ley de justicia juvenil. UN 73- ترحب اللجنة بالقانون المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 24 لعام 2003) وأحكامه المتعلقة بالمحاكم التي تراعي احتياجات الطفل؛ بيد أن القلق يساورها من أنه رغم التأخير الطويل بصورة استثنائية، لم يُعتمد بعد مشروع قانون قضاء الأطفال.
    1. Insta a los Estados Miembros a que presten especial atención a la cuestión de la justicia de menores y a que tomen en consideración las reglas y normas de las Naciones Unidas aplicables al tratamiento de los menores en conflicto con la ley, especialmente los que sufren privación de libertad, teniendo en cuenta también el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos menores; UN 1- يحثّ الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حرّيتهم، وكذلك نوع جنس أولئك الأطفال وظروفهم الاجتماعية ومتطلبات نموهم؛
    74. Entre las actividades de las secciones nacionales del Movimiento figuran la capacitación especializada de los funcionarios de justicia penal relacionados con la administración de justicia de menores. UN 74- وتشمل أنشطة الفروع الوطنية للحركة توفير تدريب متخصص لموظفي العدالة الجنائية المعنيين بإدارة قضاء الأطفال.
    El panel también presentó el proyecto de política nacional de Nigeria sobre administración de justicia de menores, con el que se demostraba cómo integrar la prevención en las leyes para cambiar las actitudes y establecer normas, y cómo podían promoverse actividades policiales informales, los derechos humanos y criterios de inclusión en las comunidades locales. UN وعرض فريق المناقشة أيضا مشروع سياسة عامة وطنية بشأن إدارة شؤون قضاء الأطفال في نيجيريا، يوضّح كيف يمكن إدماج الوقاية في التشريع من أجل تغيير المواقف وإرساء المعايير؛ كما يوضّح المشروع كيف يمكن التشجيع داخل المجتمعات المحلية على ضبط الأمن بشكل غير رسمي واحترام حقوق الإنسان واتباع نهوج إشراكية.
    El aumento de los años de escolarización esperados está asociado con una mayor probabilidad de que los niños pasen más años en la escuela, y una mayor tasa general de retención en el sistema educativo. UN وترتبط زيادة العمر المتوقع بزيادة احتمالات قضاء الأطفال سنوات أطول في المدارس وبزيادة بقاء الأطفال بصفة عامة في النظام التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more