En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración, está pendiente la decisión. | UN | وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
El autor dejó también sin agotar los recursos internos al no solicitar la revisión judicial de la decisión de rechazo de su primera solicitud de residencia permanente por razones humanitarias. | UN | ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
El autor dejó también sin agotar los recursos internos al no solicitar la revisión judicial de la decisión de rechazo de su primera solicitud de residencia permanente por razones humanitarias. | UN | ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
En su respuesta, el Gobierno indicó que la familia de Richard O ' Brien había solicitado la revisión judicial de la decisión de la Fiscalía de la Corona de no presentar cargos penales contra ninguno de los agentes involucrados. | UN | وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين. |
En lo referente a la decisión de la Sección de Protección a los Refugiados, el Estado parte recuerda que el Tribunal Federal no consideró necesario intervenir y no admitió la revisión judicial de esa decisión. 4.17. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |
El autor considera por tanto que la solicitud de revisión judicial de la decisión sobre el estatuto humanitario hubiera constituido un recurso ilusorio porque el Tribunal Federal evidentemente no habría fallado en sentido distinto a lo que había resuelto respecto del otro recurso. | UN | ولذلك فإنه يرى أن تقديم طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار المتعلق بطلبه الحصول على المركز الإنساني لم يكن ليُحدث أثراً يُذكر لأنه كان من المؤكد ألا تتخذ المحكمة الاتحادي بشأنه قراراً مختلفاً عن قرارها في الدعوى الأخرى. |
El Comité observó también que los autores no habían interpuesto un recurso de examen judicial de la decisión adversa del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا إعادة نظر قضائية للقرار المعاكس الذي اتخذته محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين. |
Señala, en particular, que las presuntas víctimas habrían podido presentar al Tribunal Federal una solicitud de autorización y una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa de la Junta de Inmigración y Estatuto de Refugiado. | UN | وهي تشير بالخصوص إلى أنه كان بإمكان الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يقدموا إلى المحكمة الاتحادية طلب إذن وطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الذي أصدرته اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ. |
Señala, en particular, que las presuntas víctimas habrían podido presentar al Tribunal Federal una solicitud de autorización y una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa de la Junta de Inmigración y Estatuto de Refugiado. | UN | وهي تشير بالخصوص إلى أنه كان بإمكان الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يقدموا إلى المحكمة الاتحادية طلب إذن وطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الذي أصدرته اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ. |
El 5 de febrero de 2008 el Tribunal no concedió la autorización de revisión judicial de la decisión negativa de la evaluación previa. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2008، رفضت المحكمة الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El 5 de febrero de 2008 el Tribunal no concedió la autorización de revisión judicial de la decisión negativa de la evaluación previa. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2008، رفضت المحكمة الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
5.2 El autor pidió la revisión judicial de la decisión que le calificaba de peligro público, pero el Tribunal Federal denegó la solicitud de permiso el 19 de enero de 1998. | UN | ٥-٢ وقد التمس صاحب البلاغ إجراء مراجعة قضائية للقرار بأنه خطر على الجمهور، لكن المحكمة الاتحادية ردت الطلب باﻹذن في ١٩ كانون الثاني/ينايرر ١٩٩٨. |
5.1. En su respuesta, de fecha 28 de abril de 1998, el letrado indicó que los autores solicitaron una revisión judicial de la decisión adoptada por la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | 5-1 بين المحامي في رد قدمه بتاريخ 28 نيسان/أبريل 1998 أن مقدمي البلاغ تقدموا بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اعتمده مجلس الهجرة واللاجئين. |
El letrado pidió después la revisión judicial de dicha decisión ante el Tribunal Federal, mientras que aún estaba pendiente la decisión de dicho Tribunal sobre la petición de revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración. | UN | وقدم المحامي لاحقاً طلباً لإجراء مراجعة قضائية في المحكمة الاتحادية بشأن هذا القرار، في وقت كان لا يزال يُنتظر فيه صدور حكم محكمة الاستئناف بشأن طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
A su juicio, la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos, ya que las presuntas víctimas habrían podido presentar al Tribunal Federal una solicitud de autorización y una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa de la SPR. | UN | وتعتبر أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً. إذ كان بمقدور الأشخاص المدعى أنهم ضحايا التقدم إلى المحكمة الاتحادية بطلب إذن وطلب مراجعة قضائية للقرار السلبي الصادر عن دائرة حماية اللاجئين. |
A su juicio, la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos, ya que las presuntas víctimas habrían podido presentar al Tribunal Federal una solicitud de autorización y una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa de la SPR. | UN | وتعتبر أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً. إذ كان بمقدور الأشخاص المدعى أنهم ضحايا التقدم إلى المحكمة الاتحادية بطلب إذن وطلب مراجعة قضائية للقرار السلبي الصادر عن دائرة حماية اللاجئين. |
El autor tampoco ha dicho cuál fue la razón de que no completara su solicitud de admisión a trámite de un recurso de revisión judicial de la decisión de 30 de octubre de 2006 relativa a su solicitud de aplazamiento de la expulsión. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم استكمال استئذانه بالتماس مراجعة قضائية للقرار الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بخصوص طلب تأجيل ترحيله. |
El autor tampoco ha dicho cuál fue la razón de que no completara su solicitud de admisión a trámite de un recurso de revisión judicial de la decisión de 30 de octubre de 2006 relativa a su solicitud de aplazamiento de la expulsión. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم استكمال استئذانه بالتماس مراجعة قضائية للقرار الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بخصوص طلب تأجيل ترحيله. |
El 16 de noviembre de 2006 el Tribunal Federal desestimó, sin juicio oral, una solicitud de control judicial de la decisión relativa a la evaluación de los riesgos inherentes a la devolución. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، دون عقد جلسة استماع، طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الخاص بتقدير المخاطر قبل الإبعاد. |
En lo referente a la decisión de la Sección de Protección a los Refugiados, el Estado parte recuerda que el Tribunal Federal no consideró necesario intervenir y no admitió la revisión judicial de esa decisión. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |