"قضائية مستقلة ونزيهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • judicial independiente e imparcial
        
    • judicatura independiente e imparcial
        
    • tribunal independiente e imparcial
        
    • judiciales independientes e imparciales
        
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Esta evaluación debería ser llevada a cabo por un poder judicial independiente e imparcial en cada caso, a fin de tener en cuenta todas las características específicas de un caso determinado. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    Preocupa profundamente al Secretario General la situación del estado de derecho, dada la falta de un poder judicial independiente e imparcial. UN 16 - ويساور الأمين العام قلقا بالغا إزاء حالة سيادة القانون نظرا لعدم وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    " El derecho a una judicatura independiente e imparcial y a una abogacía independiente no es un derecho ni una prerrogativa de los jueces y abogados. UN " ليس الحق في وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وفي استقلال مهنة المحاماة حقاً أو امتيازاً يقتصر على القضاة والمحامين.
    Esas organizaciones deben tener acceso incondicional a un tribunal independiente e imparcial con competencia para levantar la restricción. UN وينبغي أن تتاح لهذه المنظمات إمكانية اللجوء إلى محكمة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتمتع بصلاحية إلغاء أي قرار يفرض قيوداً على ممارسة تلك الحقوق.
    * El acceso de cualquier denunciante a recursos judiciales independientes e imparciales, incluida la información sobre las eventuales barreras discriminatorias a la igualdad de condiciones de todas las personas ante la ley, así como sobre las normas o prácticas que impidan el hostigamiento o un nuevo trauma para las víctimas. UN :: معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مشتك، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛
    El Centro señaló la corrupción en todo el aparato del Estado, así como la falta de un poder judicial independiente e imparcial y el control de la policía por el ejército. UN وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش.
    12. En la Constitución provisional se prevé un poder judicial independiente e imparcial, sujeto a la Constitución provisional y a las leyes. UN ١٢ - ينص الدستور المؤقت على قيام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة تخضع للدستور المؤقت والقانون.
    12. En la Constitución provisional se prevé un poder judicial independiente e imparcial, sujeto a la Constitución provisional y a las leyes. UN ١٢ - ينص الدستور المؤقت على قيام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة تخضع للدستور المؤقت والقانون.
    Malta, que es parte en las convenciones internacionales vigentes en esa esfera, procura que en todos los procesos penales los derechos de los acusados sean respetados por un poder judicial independiente e imparcial. UN ومالطة طرف في الاتفاقيات الدولية النافذة في هذا المجال وهي تحرص على احترام حقوق المتهم في جميع اﻹجراءات الجنائية وذلك عن طريق سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Convencida de que se deben respetar, en todo momento, la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es una condición previa esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, UN واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Convencida de que en todo momento deben respetarse la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es un requisito previo esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, UN واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في جميع الظروف وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Convencida de que en todo momento deben respetarse la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es un requisito previo esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, UN واقتناعاً منها بأنه ينبغي في جميع الظروف احترام استقلال القضاة ونزاهتهم وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً لا بد منه لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في مجال إقامة العدل،
    Dijo que era necesario que se hicieran reformas legales para instaurar un poder judicial independiente e imparcial y para que el Gobierno se abstuviera de adoptar medidas para influir en los jueces o darles instrucciones en casos específicos. UN وأشارت إلى ضرورة إجراء إصلاحات قانونية لإرساء سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وضرورة أن تمتنع الحكومة عن اتخاذ تدابير للتأثير على القضاة أو إعطائهم تعليمات بشأن حالات محددة.
    12. El Grupo de Trabajo considera que la detención administrativa por dicho motivo, incluso siendo conforme a una ley nacional, constituye una denegación de la oportunidad de obtener un juicio justo de una autoridad judicial independiente e imparcial. UN 12- ويرى الفريق العامل أن الاحتجاز الإداري على تلك الأسس، حتى مع خضوعه لأحكام القانون الداخلي، يمثل حرماناً من إمكانية إجراء محاكمة عادلة أمام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    La existencia de un poder judicial independiente e imparcial y de un cuerpo de abogados independiente son requisitos esenciales para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia. UN 80 - ووجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ووجود رابطة محامين مستقلة من الشروط المسبقة الأساسية لكفالة حماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل.
    La existencia de un poder judicial independiente e imparcial así como de un colegio de abogados autónomo son requisitos previos esenciales para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia. UN 147 - ومن الشروط المسبقة الأساسية لكفالة حماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وكذلك رابطة محامين مستقلة.
    140. La existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la de una profesión jurídica independiente son condiciones preexistentes imprescindibles para poder proteger los derechos humanos y garantizar que no exista discriminación en la administración de justicia. UN 140- ووجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ووجود رابطة محامين مستقلة من الشروط المسبقة الأساسية لكفالة حماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في إقامة العدل.
    e) Procure asistencia técnica internacional con miras a establecer un poder judicial independiente e imparcial, compatible con las normas y principios internacionales; UN (هـ) التماس مساعدات تقنية دولية من أجل إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة بما يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية؛
    75. La consolidación del estado de derecho depende de la existencia de una judicatura independiente e imparcial capaz de velar por la paz social y la seguridad, proteger los derechos de los más vulnerables y prevenir el extremismo, la intolerancia y la radicalización. UN 75 - وختم كلامه بقوله إن توطيد سيادة القانون يعتمد على وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يمكن أن تكفل تحقيق السلام والأمن الاجتماعيين، وحماية حقوق الفئات الأكثر ضعفا ومنع الغلو والتعصب والتطرف.
    De imponerse una restricción, esas organizaciones deben tener acceso incondicional a un tribunal independiente e imparcial que tenga competencia para levantar la restricción. UN وفي الحالات التي تفرض أية قيود، ينبغي ألا توضع أية عقبات تحول دون وصول هذه المنظمات إلى محكمة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتمتع بالصلاحية لإلغاء أي قرار يفرض قيوداً على ممارسة تلك الحقوق.
    * El acceso de cualquier denunciante a recursos judiciales independientes e imparciales, incluida la información sobre las eventuales barreras discriminatorias a la igualdad de condiciones de todas las personas ante la ley, así como sobre las normas o prácticas que impidan el hostigamiento o un nuevo trauma para las víctimas. UN معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مشتك، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more