"قضائي بذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • judicial
        
    - los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos dolosos; UN المدانون الذين يرسلون بموجب حكم قضائي بذلك إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم عن عمد؛
    " Conforme a nuestra legislación, para congelar una cuenta o un activo se requiere una resolución judicial. UN ' ' بموجب قوانين أوروغواي، يقتضي تجميد الحسابات المصرفية أو الأصول المالية إصدار قرار قضائي بذلك.
    El Sr. Ardenli ha pasado detenido en régimen de incomunicación casi tres años sin que medie decisión judicial alguna a tal efecto. UN فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك.
    Las asociaciones pueden perseguir sus objetivos libremente y sin injerencias de ninguna autoridad pública, y el Estado no podrá disolverlas ni suspender sus actividades, salvo por decisión judicial en las circunstancias prescritas por la ley. UN ويجوز للجمعيات أن تعمل بحرية لبلوغ أهدافها دون تدخل من جانب السلطات. ولا يجوز للدولة حـــلها أو تعــليق أنشطـتــها ما لـم يصـــدر قــرار قضائي بذلك وفقا للحالات التي ينص عليها القانون.
    El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك.
    El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك.
    El Liberia Bank for Development and Investment informó al Grupo Especial de que había respondido anteriormente a una solicitud similar de las Naciones Unidas después de que se había obtenido una orden judicial. UN وأبلغ المصرف الليبري للتنمية والاستثمار الفريق أن المصرف قد امتثل سابقا لطلب مماثل للأمم المتحدة فور صدور أمر قضائي بذلك.
    El informe también menciona que un fiscal había iniciado una investigación porque, de conformidad con una orden judicial, ese material debería haberse destruido. Hasta la fecha no se ha recibido respuesta. UN ويذكر التقرير الإعلامي أيضاً أن أحد المدعين العامين فتح تحقيقاً لأن العتاد المذكور كان يجب إتلافه بعد صدور أمر قضائي بذلك.
    La administración de justicia se ha visto confrontada a grandes desafíos frente a las disposiciones de excepción, en particular en cuanto a los principios de presunción de inocencia y de legalidad, así como al derecho de defensa y al debido proceso, en el marco de capturas, allanamientos y registros con o sin orden judicial. UN 80- وتعين على إقامة العدل أن تواجه تحديات كبيرة نتيجة لإعلان حالة الطوارئ، وخاصة فيما يتعلق باحترام مبدأي افتراض البراءة والمشروعية، والحق في الاستعانة بمحام وفي محاكمة عادلة، وذلك في ظل أوضاع تسودها عمليات أخذ الأسرى وشن الغارات وعمليات التفتيش، سواء بتفويض قضائي بذلك أو بدونه.
    El 20 de junio de 1992 fue detenido en su domicilio de Lima por policías pertenecientes a la Dirección Nacional contra el Terrorismo (DINCOTE) que no disponían de mandamiento judicial. UN وفي 20 حزيران/يونيه 1992، اعتقله في منزله بليما رجال شرطة ينتمون إلى الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب دون أن يكون لديهم أمر قضائي بذلك.
    A iniciativa del Ministro de Seguridad se ha creado una línea de atención policial a la que pueden llamar las mujeres víctimas de violencia doméstica para obtener ayuda más rápidamente, sin necesidad de una orden judicial. UN 17- وتم من خلال وزارة الأمن إنشاء خط هاتفي ساخن تابع للشرطة لتمكين ضحايا العنف من النساء من الحصول على المساعدة بسرعة، دون الحاجة إلى استصدار أمر قضائي بذلك.
    37. En algunos Estados, sólo una decisión judicial puede abolir la pena de muerte para un menor delincuente (como en los Estados Unidos de América en marzo de 2005). UN 37- وفي بعض الدول، يمكن إلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على الأحداث بمجرد صدور قرار قضائي بذلك (كما حدث في الولايات المتحدة الأمريكية في آذار/مارس 2005)().
    Por ejemplo, la Secretaría obtuvo renuncias de testigos a las medidas de protección, tramitó solicitudes para interrogar a detenidos y, previa autorización judicial, retiró y transmitió material confidencial solicitado por las autoridades nacionales. UN فعلى سبيل المثال، حصل القلم من الشهود على بعض التنازلات عن تدابير الحماية، وعالج طلبات تتعلق باستجواب المعتقلين، وجمع بعض المواد ذات الطابع السري التي طلبتها السلطات الوطنية وأرسلها إليها بعد الحصول على إذن قضائي بذلك.
    Necesita una orden judicial. Open Subtitles أنت... ستحتاج إلى أمر قضائي بذلك
    El Sr. Zammar ha permanecido recluido en régimen de incomunicación cerca de cinco años (con excepción de la visita de los funcionarios alemanes en 2002), sin que medie decisión judicial alguna a tal efecto. UN وقضى السيد زمّار ما يقارب الخمس سنوات في حبس انفرادي (باستثناء الزيارة التي قام بها المسؤولون الألمان في عام 2002)، دون صدور أي حكم قضائي بذلك.
    La JS2 también recomendó a las autoridades sirias que derogaran todos los reglamentos que impedían a las personas viajar fuera de Siria sin que hubiera una orden judicial. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 أيضاً السلطات السورية بإلغاء جميع الأنظمة التي تتعلق بمنع الأشخاص من السفر خارج سورية ما لم يكن قد صدر أمر قضائي بذلك(73).
    En todos los casos, las personas detenidas: a) han sido arrestadas sin orden judicial y en ningún momento después han sido acusadas formalmente; b) han sido recluidas en diversos centros de detención y prisiones durante diferentes períodos sin que se las haya llevado ante un juez; y c) nunca han sido juzgadas. UN والأشخاص المحتجزون في هذه الحالات جميعها (أ) كان قد أُلقي القبض عليهم دون صدور أمر قضائي بذلك ولم تُوجَّه إليهم أية تهم رسمية بعد ذلك؛ و(ب) احتُجزوا في مراكز احتجاز وسجون مختلفة لفترات متفاوتة دون أن يتم عرضهم على القضاء؛ و(ج) لم يحاكَموا قط.
    68. Con referencia a la última parte del artículo transcrito, la Ley de Telecomunicaciones, en su artículo 37, dice: " Salvo disposición judicial en favor de autoridad competente, queda terminantemente prohibido interceptar, interferir, obstruir, alterar, desviar, publicar o divulgar el contenido de las comunicaciones " . UN ٨٦- وفيما يتصل بالجزء اﻷخير من المادة المذكورة أعلاه، تنص المادة ٧٣ من قانون الاتصالات على أنه: " يحظر تماماً التقاط الاتصالات، أو التشويش عليها، أو اعتراضها، أو تحويرها، أو تحويلها، أو نشرها، أو افشاء مضمونها، لم يكن هناك أمر قضائي بذلك صادر من جهة مختصة " .
    1.1 En relación con la congelación de fondos prevista en el apartado c) del párrafo 1 de la resolución 1373 (2001), Chile ha indicado que pueden congelarse activos financieros y otros recursos económicos siempre que estén asociados con un delito, incluido el blanqueo del producto de actos de terrorismo, y que se obtenga una autorización judicial. UN 1-1 فيما يتعلق بتجميد الأموال حسبما تنص الفقرة 1 (ج) من القرار 1373 (2001)، أشارت شيلي إلى أن الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى يجوز أن تجمد بشرط أن تكون مرتبطة بجريمة ما، بما في ذلك غسل عائدات الأعمال الإرهابية، وأن يصدر إذن قضائي بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more