"قضاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus magistrados
        
    • los magistrados
        
    • sus jueces
        
    • los jueces
        
    • cuyos magistrados
        
    El presidente del Tribunal Central es elegido por la Asamblea Popular Suprema y sus magistrados y asesores populares por el Comité Permanente de la Asamblea. UN وينتخب مجلس الشعب الأعلى رئيس المحكمة المركزية بينما تنتخب اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى قضاتها ومستشاري الشعب.
    sus magistrados atienden los recursos de apelación interpuestos por los magistrados del Tribunal Local; tiene amplia competencia en asuntos civiles y penales. UN وينظر قضاتها في طعون من قضاة المحاكم المحلية؛ ويمارسون اختصاصاً واسعاً في المسائل المدنية والجنائية.
    Samoa acoge con agrado la plena institucionalización de la Corte Penal Internacional y la elección de sus magistrados y sus funcionarios. UN ترحب ساموا ترحيبا حارا بإضفاء طابع مؤسسي كامل على المحكمة الجنائية الدولية وانتخاب قضاتها وموظفيها.
    El Presidente del Tribunal ha presentado una relación amplia y muy clara desde el punto de vista de los magistrados del Tribunal. UN فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها.
    Los tribunales militares tienen los medios necesarios para garantizar la seguridad a sus jueces, por lo que pueden cumplir sin problemas sus funciones judiciales. UN كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية.
    En segundo lugar, la reforma propuesta puede restar fuerzas a la autoridad del Tribunal Constitucional, sus funciones de fiscalización y, en definitiva, la independencia de los jueces. UN وثانياً، إن الإصلاح المقترح قد يُضعف سلطة المحكمة الدستورية ومهامها التحكمية وبالتالي استقلالية قضاتها.
    Esta autorización permitió al Tribunal Internacional comenzar nuevos juicios y aprovechar al máximo sus magistrados permanentes. UN فقد مكّن هذا الإذن المحكمة الدولية من بدء محاكمات جديدة والاستفادة من قضاتها الدائمين استفادة قصوى.
    La importancia de la función de la Corte en la solución de las controversias queda demostrada por el aumento de la confianza que depositan en ella los Estados que, cada vez más, recurren a la sabiduría de sus magistrados. UN وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها.
    El Tribunal prevé que a principios de 2011 asumirán sus funciones cuatro de sus magistrados permanentes. UN وتتوقع المحكمة أن يبدأ هذا النقل لأربعة من قضاتها الدائمين في مطلع 2011.
    En el artículo 12, párrafo 5, del estatuto se dispone que las condiciones de servicio de sus magistrados sean las de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Solicitud del Tribunal de Apelaciones para que se aplique a sus magistrados la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas UN طلب محكمة الاستئناف أن تسري أحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها على قضاتها
    Si el juez de instrucción se niega a ello, se encuentra ausente o no puede hacerlo por razones legítimas, el fiscal general pedirá al Presidente del Tribunal que interrogue al acusado o que encargue de esa función a uno de sus magistrados. UN فإذا رفض قاضي التحقيق ذلك، أو إذا كان غائباً أو منعه سبب مشروع من ذلك، يطلب النائب العام من رئيس المحكمة استجوابه أو تكليف أحد قضاتها بالقيام بذلك.
    La recomendación del Comité Especial de que se invite a la Corte, si lo desea, a formular comentarios sobre este tema es muy razonable y permitirá que se tenga debidamente en cuenta la situación real de la Corte y las opiniones de sus magistrados. UN ثم قالت إن توصية اللجنة الخاصة بدعوة المحكمة، إذا رغبت في ذلك، إلى تقديم تعليقاتها بشأن المسألة توصية هامة، ومن شأنها أن تكفل إعطاء الواقع العملي لحالة المحكمة وآراء قضاتها نصيبها كاملا من اﻷهمية.
    Instamos a los Estados Miembros a que examinen de manera positiva los pedidos ulteriores del Tribunal de conceder extensiones semejantes a los mandatos de los magistrados ad lítem. UN ونحث الدول الأعضاء على الموافقة على طلبات المحكمة اللاحقة بتمديد مماثل لفترة ولاية قضاتها المخصصين.
    los magistrados del Tribunal Internacional han encontrado tiempo dentro de sus apretados programas de trabajo para compartir sus conocimientos especializados y sus experiencias con los miembros de las judicaturas locales. UN فقد أفرد قضاتها في جدول أعمالهم المكتظ وقتا لتبادل خبراتهم وتجاربهم مع أعضاء الأجهزة القضائية المحلية.
    España se encuentra entre los primeros países que ratificaron la Convención, y uno de sus jueces ha sido miembro del Comité desde su creación. UN وقال إن اسبانيا كانت من أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية وإن أحد قضاتها يعمل عضواً في اللجنة منذ إنشائها.
    De ese modo, los casos planteados ante el Tribunal habrían tenido, aun en mayor grado que en la actualidad una consideración equitativa incluso antes de ser llevados ante sus jueces. UN كما أن القضايا التي تنظر فيها المحكمة تكون قد تم النظر فيها بصورة متوازنة حتى قبل عرضها على قضاتها.
    En tales circunstancias, el Estado parte se pregunta cómo se puede calificar de parcial a un tribunal que absolvió al autor y afirmar al mismo tiempo que los jueces que lo integraban estaban sometidos a la influencia de funcionarios superiores del Gobierno. UN وتساءلت الدولة الطرف عن كيفية امكان وصف محكمة قامت بإخلاء سبيل صاحب البلاغ في مثل هذه الظروف بأنها متحيزة وبأن قضاتها يخضعون لنفوذ كبار المسؤولين الحكوميين.
    También hay un tribunal federal de distrito, cuyos magistrados son nombrados por el Presidente de los Estados Unidos. UN وهناك أيضاً محكمة محلية اتحادية، يعين قضاتها رئيسُ الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more