En general, se había establecido que los dirigentes comunitarios prestaban apoyo a las cuestiones de salud reproductiva y de género. | UN | وعموما، تبين أن الزعماء المحليين يؤيدون قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
El diálogo político y la creación de una voluntad política son especialmente importantes para movilizar los apoyos en el momento de abordar las cuestiones de salud reproductiva de los adolescentes. | UN | 26 - وعلما بأن إقامة حوار على مستوى السياسة العامة وإيجاد الإرادة السياسية أمران يكتسبان أهمية حاسمة خاصة في حشد الدعم لمعالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين. |
De ese modo ocuparía un lugar privilegiado que le permitiría promover enérgicamente las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y asegurar que ésta fuera un componente permanente de los enfoques sectoriales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعله في موقع يمكِّنه من الدعوة بقوة لصالح قضايا الصحة الإنجابية وكفالة أن تكون الصحة الإنجابية عنصرا دائما في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
El FNUAP se ha ocupado principalmente de que las cuestiones relativas a la salud reproductiva se incorporen plenamente en los planes normativos y operacionales sectoriales. | UN | وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية. |
En Myanmar, el UNFPA financió la primera encuesta nacional sobre los problemas de salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وفي ميانمار، مول الصندوق أول استقصاء وطني من نوعه يجري بشأن قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين. |
La participación de los hombres en la planificación de la familia ha sido una manifestación alentadora con miras a mejorar sus actitudes respecto de temas de salud reproductiva. | UN | وتعد مشاركة الرجال في تنظيـم الأسرة علامة مشجعة بغية تحسين مواقفهـم بشأن قضايا الصحة الإنجابية. |
Las oficinas del UNFPA en los países informaron de que estaban participado cada vez más en esos procesos nacionales para incorporar en ellos las cuestiones de salud reproductiva y de género. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية للصندوق عن تزايد المشاركة في هذه العمليات الوطنية لتضمينها قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
Sin embargo, sigue siendo un desafío asegurar la integración de las cuestiones de salud reproductiva en los programas y las políticas para situaciones de crisis y transición. | UN | بيد أن هناك تحديا ما زال ماثلا في كفالة دمج قضايا الصحة الإنجابية في السياسات والبرامج أثناء الأزمات والفترات الانتقالية. |
Por otra parte, en colaboración con el Consejo Superior de la Población y el Ministerio de Awqaf, se ha entrenado a la mitad de los predicadores religiosos de ambos sexos para abordar las cuestiones de salud reproductiva en sus clases de religión y durante los contactos con los jóvenes que van a contraer matrimonio. | UN | تم تدريب نصف الواعظين والواعظات على تناول قضايا الصحة الإنجابية في دروسهم الدينية وعند اتصالهم بالشباب المقبلين على الزواج بالتعاون بين المجلس الأعلى للسكان ووزارة الأوقاف. |
Una vez que fueron sensibilizados a las cuestiones de salud reproductiva durante sus viajes de estudios y su participación en las conferencias regionales, los imanes sirvieron de aliados a su regreso, enseñando a otros imanes las cuestiones de salud reproductiva y promoviendo la salud reproductiva en sus sermones. | UN | فبعد أن كان الأئمة يطلعون على قضايا الصحة الإنجابية من خلال الجولات الدراسية والمشاركة في المؤتمرات الإقليمية، كانوا يصبحون عند عودتهم حلفاء يعلمون أئمة آخرين شؤون الصحة الإنجابية ويشجعون على العناية بها في خطبهم. |
La asociación mundial para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo debería garantizar que se abordan de manera adecuada las cuestiones de salud reproductiva en todos los procesos de desarrollo, desde los documentos de la estrategia para la reducción de la pobreza hasta el acto de celebración el próximo año de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ينبغي أن تكفل الشراكة العالمية للمؤتمر معالجة قضايا الصحة الإنجابية معالجة مناسبة في جميع عمليات التنمية، التي تتراوح من أوراق استراتيجيات تخفيف الفقر إلى المناسبة الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية التي ستعقد في العام القادم. |
De ese modo ocuparía un lugar privilegiado que le permitiría promover enérgicamente las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y asegurar que ésta fuera un componente permanente de los enfoques sectoriales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعله في موقع يمكِّنه من الدعوة بقوة لصالح قضايا الصحة الإنجابية وكفالة أن تكون الصحة الإنجابية عنصرا دائما في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
El UNFPA se ha esforzado por asegurar que las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y el género se tengan en cuenta en las directrices sobre desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويقود الصندوق الجهود المبذولة لضمان إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Numerosos países, especialmente de América Latina, están haciendo inversiones en la investigación sobre las cuestiones masculinas y las actitudes de los hombres y los adolescentes con respecto a las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y el género, y se está comenzando a utilizar los resultados de dichas investigaciones para diseñar estrategias culturalmente apropiadas en materia de educación y promoción. | UN | وكثير من البلدان، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، يستثمر في البحوث المتعلقة بصفات الرجولة ومواقف الذكور والمراهقين تجاه قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية، ويجري استخدام النتائج لتصميم استراتيجيات تثقيف ودعوة ملائمة ثقافيا. |
En general, la formación de un grupo de promotores integrado por miembros de la comunidad resultó provechosa para promover a bajo costo las cuestiones relativas a la salud reproductiva. | UN | وعموما، اتضح أن تشكيل مجموعة من المناصرين لهذه البرامج من بين أفراد المجتمع يمكّن من تعزيز قضايا الصحة الإنجابية لقاء تكلفة قليلة. |
Desde hace mucho tiempo el Fondo se ha interesado por integrar las cuestiones relativas a la salud reproductiva de las mujeres y la potenciación de su papel en lo económico. | UN | 41 - ويبدي الصندوق منذ فترة طويلة اهتماما بدمج قضايا الصحة الإنجابية للنساء مع تمكين المرأة اقتصاديا. |
Los encargados del socorro de emergencia, acostumbrados a ocuparse de las cuestiones de la alimentación y el alojamiento, se sentían incómodos con los problemas de salud reproductiva. | UN | وبالنسبة لبعض العاملين في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ، والذين اعتادوا على معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والمأوى، تبدو قضايا الصحة الإنجابية محرجة بالنسبة إليهم. |
temas de salud reproductiva | UN | قضايا الصحة الإنجابية |
Asimismo, la mayor parte de los datos que suministran se relacionan con los objetivos, y rara vez abarcan la información sobre cuestiones sensibles en materia de salud reproductiva, que es fundamental pero difícil de captar. | UN | كما أنها توفر بيانات على مستوى الغايات غالبا ونادرا ما تغطي معلومات حيوية لكن يصعب الحصول عليها بشأن قضايا الصحة الإنجابية الحساسة. |
La declaración de misión del FNUAP, que hizo suya la Junta Ejecutiva por su decisión 96/28, expresa el compromiso del Fondo de asistir a los países a abordar los problemas de la salud reproductiva y de la población. | UN | ويبرز بيان مهمة الصندوق، الذي أقره المجلس التنفيذي في المقرر 96/28، التزام الصندوق بمساعدة البلدان في معالجة قضايا الصحة الإنجابية والقضايا السكانية. |
Su Majestad la Reina, Ashi Sangai Choden Wangchuck, en su condición de Embajadora de Buena Voluntad del UNFPA, ha abogado activamente por la salud genésica y la planificación familiar entre las mujeres rurales y las esposas de los miembros del ejército; también ha visitado escuelas en los 20 distritos y hablado de temas relacionados con la salud genésica con los estudiantes adolescentes. | UN | كما نشطت صاحبة الجلالة أشي سنغاي شوغدين وانغشوك، بوصفها سفير النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في نشر الدعوة إلى الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بالنسبة للمرأة الريفية وزوجات أفراد الجيش، فزارت كذلك المدارس في جميع المقاطعات العشرين وناقشت قضايا الصحة الإنجابية مع الطلاب والطالبات البالغين. |
Sin embargo, se observó que algunos encargados de la capacitación evitaban hablar de cuestiones referentes a la salud reproductiva. | UN | إلا أنه لوحظ أن بعض المدربين يُعرضون بدافع الخجل عن التحدث عن قضايا الصحة الإنجابية. |
Dijo además que el FNUAP se había empeñado en garantizar que las cuestiones de salud genésica y población se reflejaran en los programas de inversiones en el sector público. | UN | وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم. |
El primer proyecto, un programa conjunto del ACNUR y de la International Alliance Save the Children destinado a la capacitación de funcionarios del ACNUR y del personal de organismos colaboradores en la ejecución, abarca cuestiones que van de la prevención del reclutamiento de niños soldados y las soluciones a ese problema a la programación de actividades relacionadas con la salud genésica de la adolescencia. | UN | ويشمل المشروع اﻷول، الذي هو برنامج تدريبي مشترك بين المفوضية والتحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل وخاص بموظفي المفوضية والشركاء في التنفيذ، قضايا تجمع بين منع تجنيد اﻷطفال والتصدي لذلك والبرمجة فيما يخص قضايا الصحة اﻹنجابية للمراهقين. |