"قضايا العنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos de violencia contra la mujer
        
    • casos de violencia contra las mujeres
        
    • la violencia contra las mujeres
        
    • causas de violencia contra la mujer
        
    • causas sobre violencia contra la mujer
        
    • cuestiones de la violencia contra la mujer
        
    • casos de violencia sexista
        
    • temas de violencia contra la mujer
        
    En este contexto, la Ministra indicó que su Ministerio tenía el mandato de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer por intermedio de su Comité sobre la Violencia contra la Mujer. UN وفي هذا الصدد، بينت الوزيرة أن وزارتها مؤهلة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة المرفوعة إليها عن طريق اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمنشأة في إطار الوزارة.
    No hay en Estonia instituciones públicas que se ocupen concretamente de los casos de violencia contra la mujer. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Todos los profesionales que se ocupen de casos de violencia contra las mujeres deben recibir una capacitación sistemática. UN وينبغي أن يتلقى جميع الفنيين الذين يتناولون قضايا العنف ضد المرأة تدريبا منهجيا.
    Faciliten información sobre el número de enjuiciamientos, condenas y penas impuestas en todos los casos de violencia contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القانونية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    Se ha seleccionado a los jueces mediante medidas de acción afirmativa, y se han establecido tribunales especializados para juzgar los casos de violencia contra la mujer. UN فاختيار القضاة بات يتم على أساس الإجراءات الإيجابية وقد أنشئت محاكم خاصة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, la mayoría de los casos de violencia contra la mujer que son denunciados no son seguidos por un enjuiciamiento y, cuando lo son, muchos de ellos no culminan con una condena. UN غير أن أغلبية قضايا العنف ضد المرأة المبلَّغ عنها لا يُحاكَمُ مرتكبوها، ومَن يحاكَمون لا تنتهي القضايا ضدهم دائماً بالإدانة.
    Al mismo tiempo también pueden determinar que los mecanismos generales de justicia, en particular la policía y los tribunales, no tengan las capacidades especializadas necesarias para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer de manera profesional y eficaz. UN ويمكن في الوقت نفسه أن تسفر عن وضع لا تطوِّرُ فيه آليات العدالة الرئيسية، بما في ذلك الشرطة والمحاكم، الدرايةَ اللازمةَ لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة مهنية وبفعّالية.
    El objetivo de todas esas medidas es mejorar los conocimientos básicos y especializados de los agentes de policía para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer y sensibilizar a los miembros de la policía acerca de la naturaleza de la violencia de género. UN وتهدف جميع هذه التدابير إلى زيادة المعرفة والخبرة لدى ضباط الشرطة في معالجة قضايا العنف ضد المرأة وتوعية أفراد الشرطة بطبيعة العنف ضد المرأة بسبب نوع جنسها.
    Incluso en los casos de violencia contra la mujer que llegan al sistema judicial, existe todavía un número preocupante de ejemplos de jueces que dictan sentencias leves o insuficientes por esos delitos. UN فحتى لو وصلت قضايا العنف ضد المرأة إلى القضاء، فإن القضاة في عدد مقلق من الحالات يصدرون أحكاماً مخففة أو غير مناسبة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Se han elaborado normas para la actuación de funcionarios locales, policías, trabajadores sociales y sanitarios y fiscales en los casos de violencia contra la mujer. UN وحُددت كذلك معايير الأداء الخاصة بتعامل الموظفين المحليين والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الصحة ووكلاء النيابة مع قضايا العنف ضد المرأة تعاملاً يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Capacitación avanzada para oficiales de investigación y oficiales de alto grado de ambos sexos en todos los estados de Darfur mediante 3 seminarios de 2 días de duración en Darfur Septentrional, Occidental y Meridional, sobre la investigación de los casos de violencia contra la mujer UN تنظيم تدريب متقدم لفائدة ضباط التحقيقات وضباط الصف، نساء ورجالا، في كافة ولايات دارفور من خلال عقد ثلاث حلقات عمل، مدة كل منها يومان، في شمال وغرب وجنوب دارفور بشأن التحقيق في قضايا العنف ضد المرأة
    Todos los profesionales que se ocupan de los casos de violencia contra la mujer deben recibir capacitación sistemática y deben elaborarse protocolos para asegurar que los servicios sean de calidad uniforme. UN وينبغي أن يتلقى جميع الفنيين الذين يتولون قضايا العنف ضد المرأة تدريبا منتظما، وينبغي إصدار بروتوكولات لضمان اتساق جودة توفير الخدمات.
    38. No existen datos sobre los enjuiciamientos, condenas y penas impuestas por los casos de violencia contra la mujer. UN 38- ولا تتوفر في الوقت الراهن بيانات تتعلق بالملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المنزلة في قضايا العنف ضد المرأة.
    Impartir capacitación a las autoridades judiciales y a la policía para que puedan tratar de forma adecuada los casos de violencia contra la mujer y la niña. UN 4 - توفير التدريب للسلطات القضائية وأجهزة الشرطة لتمكينها من التعامل الوافي مع قضايا العنف ضد المرأة والفتاة.
    78. Los planes de estudios de los centros de formación para policías y magistrados se revisaron con vistas a incorporar temas sobre la manera de tratar los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN 78 - وجرت مراجعة مناهج مؤسسات تدريب الشرطة وقضاة الصلح لإدراج مواضيع تتعلق بمعالجة قضايا العنف ضد المرأة والطفل.
    La Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina y el Ministerio de Justicia organizaron conjuntamente un curso nacional de capacitación para fiscales con el propósito de familiarizarlos con la LR 9262 y sensibilizarlos respecto de las cuestiones de género para que manejaran debidamente los casos de violencia contra las mujeres o sus hijos. UN وأدارت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية مع وزارة العدل، دورة تدريبية وطنية للمدعين العاملين لإطلاعهم على قانون الجمهورية 9262 وجعلهم أكثر حساسية جنسانية عند التعامل مع قضايا العنف ضد المرأة وأطفالها.
    Dado el creciente número de mujeres asesinadas por sus cónyuges, la oradora pide al Estado parte que explique la eficacia de las actuales medidas de protección y de los tribunales encargados de la violencia contra las mujeres. UN وبالنظر إلى تزايد أعداد النساء اللائي قتلن على يد أزواجهن، فإنها ترحب بتعليقات الدولة الطرف بشأن فعالية تدابير الحماية القائمة وبشأن المحاكم التي تتناول قضايا العنف ضد المرأة.
    También sería interesante conocer el resultado de la investigación sobre la política de imposición de penas en las causas de violencia contra la mujer. UN وسيكون من المهم معرفة نتيجة البحث الذي أُجري بشأن سياسة إصدار الأحكام في قضايا العنف ضد المرأة.
    Sírvase facilitar información actualizada sobre el número de causas sobre violencia contra la mujer e indique también el total de condenas y la pena media impuesta en ese tipo de asuntos. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    También se utilizaron medios gráficos y medios de difusión como la radio y la televisión pública para llevar las cuestiones de la violencia contra la mujer al ámbito del debate público. UN واستُخدمت أيضا وسائط إعلام جماهيري مطبوعة وعلى الهواء، بما في ذلك البث من الإذاعة ومن تليفزيون الدولة لطرح قضايا العنف ضد المرأة ليناقشها الجمهور.
    Los premios se conceden a los jueces que en casos de violencia sexista dictan sentencias en las que se tienen en cuenta las cuestiones de género. UN ومُنِحت الجوائز للقضاة الذين أصدروا أحكاماً تراعي نوع الجنس في قضايا العنف ضد المرأة.
    :: Consultora y asesora de la Comisión Internacional de Juristas sobre temas de violencia contra la mujer en dos conferencias regionales celebradas en el Líbano y Egipto (2003) UN :: خبيرة ومستشارة للجنة الحقوقيين الدولية بشأن قضايا العنف ضد المرأة في مؤتمرين إقليميين عقدا في لبنان ومصر (2003)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more