"قضوا نحبهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • perdieron la vida
        
    • perecieron
        
    • han muerto
        
    • que murieron
        
    • han perdido la vida
        
    • han fallecido
        
    • habían muerto
        
    • quienes murieron
        
    • muertos
        
    • fallecidos
        
    • fallecieron
        
    • habían fallecido
        
    • han dado la vida
        
    • ha perdido la vida
        
    • su vida
        
    Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Muchos de ellos perecieron en las comunas junto al resto de la población y a otros se los condenó a ser ejecutados. UN وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام.
    Otros han muerto en los campos o poco después de quedar en libertad. UN ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. UN وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام.
    Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. UN ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. UN وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم.
    No podemos -- y no debemos -- olvidarnos nunca de los millones de inocentes que perdieron la vida por culpa del odio, la irracionalidad y la indiferencia. UN ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة.
    :: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. UN :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم.
    Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. UN ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية.
    Tengo la convicción de que sólo de esta forma podrá el Japón expiar su pasado y lograr que descansen en paz los espíritus de quienes perecieron. UN وإني مقتنع أن بهذا اﻷسلوب وحده يمكن لليابان أن تكفﱢر عن تاريخها وأن تريح أرواح أولئك الذين قضوا نحبهم.
    Pido que se honre a todos los que han muerto a manos de los terroristas estos últimos días. UN وإني أرجو أن نتذكر جميع الذين قضوا نحبهم على يد الإرهابيين في الأيام الأخيرة.
    De ellos, 118 son mujeres, 376 son niños menores de 18 años, 183 han muerto y 1.000 sufren enfermedades graves. UN ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة.
    Es un deber moral de todos nosotros hacia Jean-Jacques Rousseau y todos los héroes que murieron a lo largo de la historia defendiendo sus ideales. UN وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل.
    Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام.
    No obstante, sería un descuido por mi parte no recordar a quienes no han podido asistir a esta sesión y, especialmente, a quienes han fallecido. UN ولكن سيكون تقصيرا منِّي إن لم أُشِدْ بالذين لم يتمكنوا من حضور هذه الدورة، أو لم أشد على وجه الخصوص بالذين قضوا نحبهم.
    En otros tres casos, las personas habían sido puestas en libertad y después habían muerto a causa de maltrato. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة.
    Mediante este proyecto de resolución se pretende honrar la memoria de quienes murieron como consecuencia de la esclavitud, incluso como resultado de los horrores de la travesía del Atlántico y en las revueltas y la resistencia contra la esclavización. UN ويسعى مشروع القرار إذن إلى تخليد ذكرى من قضوا نحبهم ضحية للاستعباد، بما في ذلك من خلال تعرضهم لويلات نقلهم على ظهر السفن، وفي تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له.
    Dicen las investigaciones de las universidades del mundo que más de 600.000 iraquíes han resultado muertos producto de esta invasión y esta ocupación militar. UN وتشير أبحاث لجامعات العالم إلى أن ما يزيد على 00 600 عراقي قد قضوا نحبهم نتيجة للغزو والاحتلال العسكري.
    Pienso, en particular, en nuestros militares recientemente fallecidos en el Afganistán, en el cumplimiento de misiones encomendadas bajo mandato del Consejo de Seguridad, para apoyar el proceso de reconstrucción y de transición política actualmente en curso. UN وتفكيري الآن يتجه على نحو خاص إلى جنودنا الذين قضوا نحبهم مؤخراً في أفغانستان أثناء تأديتهم للمهمة الموكلة إليهم، بموجب ولاية مجلس الأمن لدعم العملية الجارية لإعادة الإعمار والانتقال السياسي.
    No obstante la adopción de estas medidas, se estima que unos 1.000 niños fallecieron durante la epidemia de sarampión en la primavera de 2000. UN وبالرغم من كل هذه التدابير، يُقدّر أن نحو 000 1 طفل قد قضوا نحبهم في أثناء انتشار وباء الحصبة في ربيع عام 2000.
    En su primera reunión, celebrada el 21 de agosto de 2007, la Presidenta recordó a los antiguos miembros del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos que habían fallecido desde la Octava Conferencia: el Sr. André Pégorier y el Sr. Jean Ramondou, de Francia, y la Sra. Zinta Goba, de Letonia. UN 15 - أطلع الرئيس المؤتمر في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 21 آب/أغسطس، على أسماء الأعضاء السابقين في فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم منذ انعقاد الدورة الثامنة للمؤتمر.
    Recordando a las más de 1.500 personas de 85 países que han dado la vida en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ يتذكر اﻷفراد الذين تجاوز عددهم ٥٠٠ ١ فرد من ٨٥ بلدا الذين قضوا نحبهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام،
    Se transmitieron condolencias a los familiares, amigos y colegas del personal humanitario que ha perdido la vida al servicio de los refugiados. UN ووُجهت التعازي ﻷسر وأصدقاء وزملاء موظفي المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا نحبهم في خدمة اللاجئين.
    Recordamos, por ejemplo, a los millones de personas que han dejado su vida en las dos guerras mundiales y en infinidad de conflictos regionales, muchos de los cuales aún hoy nos azotan. UN فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more