Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. | UN | وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب. |
Muchos de ellos perecieron en las comunas junto al resto de la población y a otros se los condenó a ser ejecutados. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام. |
Otros han muerto en los campos o poco después de quedar en libertad. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. | UN | وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. | UN | وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم. |
No podemos -- y no debemos -- olvidarnos nunca de los millones de inocentes que perdieron la vida por culpa del odio, la irracionalidad y la indiferencia. | UN | ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة. |
:: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. | UN | :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم. |
Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Tengo la convicción de que sólo de esta forma podrá el Japón expiar su pasado y lograr que descansen en paz los espíritus de quienes perecieron. | UN | وإني مقتنع أن بهذا اﻷسلوب وحده يمكن لليابان أن تكفﱢر عن تاريخها وأن تريح أرواح أولئك الذين قضوا نحبهم. |
Pido que se honre a todos los que han muerto a manos de los terroristas estos últimos días. | UN | وإني أرجو أن نتذكر جميع الذين قضوا نحبهم على يد الإرهابيين في الأيام الأخيرة. |
De ellos, 118 son mujeres, 376 son niños menores de 18 años, 183 han muerto y 1.000 sufren enfermedades graves. | UN | ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة. |
Es un deber moral de todos nosotros hacia Jean-Jacques Rousseau y todos los héroes que murieron a lo largo de la historia defendiendo sus ideales. | UN | وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
No obstante, sería un descuido por mi parte no recordar a quienes no han podido asistir a esta sesión y, especialmente, a quienes han fallecido. | UN | ولكن سيكون تقصيرا منِّي إن لم أُشِدْ بالذين لم يتمكنوا من حضور هذه الدورة، أو لم أشد على وجه الخصوص بالذين قضوا نحبهم. |
En otros tres casos, las personas habían sido puestas en libertad y después habían muerto a causa de maltrato. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة. |
Mediante este proyecto de resolución se pretende honrar la memoria de quienes murieron como consecuencia de la esclavitud, incluso como resultado de los horrores de la travesía del Atlántico y en las revueltas y la resistencia contra la esclavización. | UN | ويسعى مشروع القرار إذن إلى تخليد ذكرى من قضوا نحبهم ضحية للاستعباد، بما في ذلك من خلال تعرضهم لويلات نقلهم على ظهر السفن، وفي تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له. |
Dicen las investigaciones de las universidades del mundo que más de 600.000 iraquíes han resultado muertos producto de esta invasión y esta ocupación militar. | UN | وتشير أبحاث لجامعات العالم إلى أن ما يزيد على 00 600 عراقي قد قضوا نحبهم نتيجة للغزو والاحتلال العسكري. |
Pienso, en particular, en nuestros militares recientemente fallecidos en el Afganistán, en el cumplimiento de misiones encomendadas bajo mandato del Consejo de Seguridad, para apoyar el proceso de reconstrucción y de transición política actualmente en curso. | UN | وتفكيري الآن يتجه على نحو خاص إلى جنودنا الذين قضوا نحبهم مؤخراً في أفغانستان أثناء تأديتهم للمهمة الموكلة إليهم، بموجب ولاية مجلس الأمن لدعم العملية الجارية لإعادة الإعمار والانتقال السياسي. |
No obstante la adopción de estas medidas, se estima que unos 1.000 niños fallecieron durante la epidemia de sarampión en la primavera de 2000. | UN | وبالرغم من كل هذه التدابير، يُقدّر أن نحو 000 1 طفل قد قضوا نحبهم في أثناء انتشار وباء الحصبة في ربيع عام 2000. |
En su primera reunión, celebrada el 21 de agosto de 2007, la Presidenta recordó a los antiguos miembros del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos que habían fallecido desde la Octava Conferencia: el Sr. André Pégorier y el Sr. Jean Ramondou, de Francia, y la Sra. Zinta Goba, de Letonia. | UN | 15 - أطلع الرئيس المؤتمر في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 21 آب/أغسطس، على أسماء الأعضاء السابقين في فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم منذ انعقاد الدورة الثامنة للمؤتمر. |
Recordando a las más de 1.500 personas de 85 países que han dado la vida en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتذكر اﻷفراد الذين تجاوز عددهم ٥٠٠ ١ فرد من ٨٥ بلدا الذين قضوا نحبهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |
Se transmitieron condolencias a los familiares, amigos y colegas del personal humanitario que ha perdido la vida al servicio de los refugiados. | UN | ووُجهت التعازي ﻷسر وأصدقاء وزملاء موظفي المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا نحبهم في خدمة اللاجئين. |
Recordamos, por ejemplo, a los millones de personas que han dejado su vida en las dos guerras mundiales y en infinidad de conflictos regionales, muchos de los cuales aún hoy nos azotan. | UN | فعلى سبيل المثال، نحن نتذكر ملايين البشر الذين قضوا نحبهم في الحربين العالميتين وفي عدد لا يحصى من الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال تستعر اليوم. |