"قضية اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cuestión de los refugiados
        
    • el problema de los refugiados
        
    • la causa de los refugiados
        
    • del problema de los refugiados
        
    • el tema de los refugiados
        
    • problema de los refugiados es
        
    Las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados palestinos, sólo comenzarán en la segunda etapa. UN وأوضحت أن المفاوضات بشأن قضايا المركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين الفلسطينيين، لن تبدأ إلا في المرحلة التالية.
    Ambos gobiernos han informado la OACNUR de que la cuestión de los refugiados se está examinado bilateralmente. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    Examen de boletines interinstitucionales y otras publicaciones de órganos de las Naciones Unidas que se refieren a la cuestión de los refugiados palestinos. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    el problema de los refugiados palestinos es el meollo de la cuestión de Palestina. UN إن قضية اللاجئين الفلسطينيين تمثل جوهر القضية الفلسطينية ولبها.
    Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    Estaban convencidos de que la cuestión de los refugiados tayikos, en particular en la zona de Kunduz, no debería abordarse por separado, sino únicamente como parte de una solución política general. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Ambos gobiernos han informado la OACNUR de que la cuestión de los refugiados se está examinado bilateralmente. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    Desde esta tribuna deseo señalar nuevamente a la atención de la comunidad internacional la necesidad de elaborar una solución global en cuyo contexto se debería resolver la cuestión de los refugiados, respetando los intereses de todas y cada una de las comunidades. UN وأود أن أسترعي من هذه المنصة اهتمام المجتمع الدولي مرة أخرى إلى ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة في إطار ينبغي أن تحسم فيه قضية اللاجئين على نحو تحتــرم فيه مصالــح كل المجتمعات العرقية بلا استثناء.
    la cuestión de los refugiados en los países en desarrollo también exige atención especial. UN إن قضية اللاجئين في العالم النامي تحتاج أيضا إلى انتباه خاص.
    Por esto felicitamos a los Estados Unidos, Presidente de este mes, por haber convocado a un debate abierto sobre la cuestión de los refugiados. UN وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين.
    En lugar de crear falsas esperanzas, ha llegado el momento de poner fin a la explotación de la cuestión de los refugiados y de comenzar a resolverla sobre la base de una visión de dos Estados, de dos patrias. UN وبدلا من إعطاء آمال كاذبة، حان الوقت لوضع حد لاستغلال قضية اللاجئين والبدء بحلها على أساس رؤية الدولتين، أو الوطنين.
    Hay un número creciente de expertos que trabajan en la cuestión de los refugiados palestinos. UN وهناك عدد متزايد من الخبراء الذين يعملون على قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Todo ello se deberá lograr sin perjuicio de una solución eventual de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    la cuestión de los refugiados que se encuentran en su país sólo se puede resolver con apoyo internacional y esfuerzos de consolidación de la paz. UN واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام.
    También se examinó la cuestión de los refugiados liberianos en Côte d ' Ivoire. UN كما بُحثت قضية اللاجئين الليبريين في كوت ديفوار.
    Debemos tener el valor y la voluntad política de unirnos para resolver el problema de los refugiados. UN وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة والإرادة السياسية للعمل معاً على حل قضية اللاجئين.
    el problema de los refugiados se debe abordar más temprano que tarde en el proceso de paz. UN وذكرت أن قضية اللاجئين ينبغي أن تعالج في وقت مبكر من العملية السلمية وليس في وقت متأخر منها.
    Grecia encomió a Serbia por sus esfuerzos por resolver el problema de los refugiados y los desplazados internos, y celebró la aprobación de la Ley del asilo de 2006. UN وأثنت اليونان على جهود صربيا الرامية إلى معالجة قضية اللاجئين والمشردين داخلياً ورحبت باعتماد قانون اللجوء في عام 2006.
    Cualquiera que sea el resultado de las deliberaciones de la Comisión, los patrocinadores continuarán empeñados en la promoción de la causa de los refugiados. UN وأيا كانت نتيجة مداولات اللجنة، فسوف تواصل هذه الدول مساعيها لتعزيز قضية اللاجئين.
    Su contribución ejemplar a la causa de los refugiados no caerá en el olvido. UN وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان.
    En los últimos 50 años Jordania, más que ninguna otra parte, ha asumido la carga del problema de los refugiados. UN لقد تحمل اﻷردن، خلال الخمسين عاما الماضية، أعباء قضية اللاجئين بصورة فاقت ما تحمله أي طرف آخر.
    Sin embargo, hasta la guerra de 1967 y durante ésta, el tema de los refugiados fue un problema destacado. UN بيد أن قضية اللاجئين ظلت حتى حرب 1967 وخلالها قضية بارزة.
    el problema de los refugiados es una terrible injusticia y fuente de frustración en el conflicto. Se debe garantizar la justicia para los refugiados palestinos a fin de eliminar la mayor fuente de frustración y de sufrimiento de la región. UN إن قضية اللاجئين تمثل الجانب الأكثر ظلما وإحباطا في النزاع، ولا بد من توفير العدالة للاجئين الفلسطينيين لإزالة أكبر مصدر للمعاناة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more