| Se trata de una cuestión de importancia vital para mi país, que ha heredado del pasado graves problemas ecológicos. | UN | وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي. |
| Como resultado de todas esas interrelaciones y sinergias, la salud se convierte en una cuestión de importancia horizontal para la administración pública y la gobernanza. | UN | وبكل هذه العلاقات المتبادلة وأوجه التضافر، تتحول الصحة إلى قضية ذات أهمية أفقية للإدارة العامة والحوكمة. |
| En vista de que la amenaza que plantean las drogas es cada vez mayor, opinamos que la formación de una coalición de Estados para luchar contra los narcóticos es una cuestión de importancia vital. | UN | وبالنظر إلى الزيادة المطردة في تهديدات المخدرات فإننا نعتبر إقامة تحالف من الدول لمكافحة المخدرات قضية ذات أهمية حاسـمة. |
| Desde 1989, la India, junto con los demás patrocinadores, ha presentado ante esta Comisión este proyecto de resolución concreto porque consideramos que se trata de una cuestión de importancia capital para la comunidad internacional en general y para el mundo en desarrollo en particular. | UN | وما فتئت الهند تقوم منذ عام 1989 إلى جانب البلدان الأخرى المشتركة معها في هذا الخصوص بتقديم مشروع القرار هذا بالذات لأننا نعتبره يتناول قضية ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي بصفة عامة ولبلدان العالم النامي بصفة خاصة. |
| Para Colombia, miembro fundador de las Naciones Unidas, el fortalecimiento de la Asamblea General constituye un tema de importancia primordial. | UN | بالنسبة لكولومبيا، أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، يعتبر تعزيز الجمعية العامة قضية ذات أهمية قصوى. |
| En este contexto, la planificación y el desarrollo urbanos se convertían en una cuestión cada vez más apremiante debido a la repercusión de las actividades urbanas en el cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، يصبح التخطيط والتنمية الحضريان قضية ذات أهمية متزايدة بسبب أثر الأنشطة الحضرية على تغير المناخ. |
| Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los estimados Estados Miembros que votaron a favor de la resolución que acaba de aprobarse, en la que se aborda una cuestión de importancia fundamental para el pueblo palestino. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء الموقرة التي صوتت مؤيدة للقرار المتخذ للتو، والذي يعالج قضية ذات أهمية حاسمة للشعب الفلسطيني. |
| La transformación del sistema energético mundial es una cuestión de importancia decisiva para el conjunto de la comunidad internacional, y la creación de capacidades tecnológicas y conocimientos científicos debe alentarse de forma equitativa y abierta entre todos los países. | UN | إن تحويل نظام الطاقة العالمي قضية ذات أهمية حاسمة للمجتمع العالمي بأسره، ولا بد من التشجيع على تطوير قدرات تكنولوجية ومعارف علمية بشكل عادل ومفتوح بين جميع البلدان. |
| El desarrollo es una cuestión de importancia fundamental para los Estados Miembros del Grupo, y, por consiguiente, agradecería que se proporcionara información actualizada sobre la situación del informe. | UN | وتشكل التنمية قضية ذات أهمية أساسية بالنسبة للدول أعضاء المجموعة، وستكون تلك الدول ممتنة بالتالي إذا قُدمت لها معلومات مستكملة عن حالة التقرير. |
| 110. Estonia considera que la integración de los extranjeros en la sociedad es una cuestión de importancia nacional. | UN | 110- وتعتبر إستونيا إدماج الأجانب في المجتمع قضية ذات أهمية قومية. |
| Esta es una cuestión de importancia en el programa tanto del Convenio sobre la Diversidad Biológica como de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, y ofrece una oportunidad de tratar un tema de importancia vital para el Convenio y la Convención de manera congruente y coherente. | UN | وهذه مسألة هامة بالنسبة لجدول أعمال كل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر، وتتيح الفرصة لمعالجة قضية ذات أهمية حيوية لكلا الاتفاقيتين بطريقة متسقة ومتماسكة؛ |
| La Sala de Apelaciones sostuvo que esta forma de responsabilidad era nueva para la jurisprudencia del Tribunal, y saber si correspondía a su jurisdicción era una cuestión de importancia general que justificaba el examen de la Sala de Apelaciones, proprio motu. | UN | وصرحت دائرة الاستئناف بأن شكل المسؤولية هذا جديد بالنسبة للأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة؛ ومسألة ما إذا كان يدخل ضمن اختصاص المحكمة قضية ذات أهمية عامة تبرر قيام دائرة الاستئناف تلقائياً بدراستها عن كثب. |
| Como director de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, me alegra que se me haya dado la excepcional oportunidad de participar en este período de sesiones de la Asamblea General, que tiene trascendencia histórica, y de hablar sobre una cuestión de importancia fundamental para Ucrania, y no sólo para nosotros sino también para otros. | UN | ويسعدني، بصفتي مدير محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أن تتاح لي فرصة نادرة للاشتراك في هذه الدورة للجمعية العامة التي تتسم بأهمية تاريخية، لمناقشة قضية ذات أهمية حيوية ﻷوكرانيا - وليس لنا وحدنا، بل لغيرنا ايضا. |
| La decisión que figura en el documento L.1 presentado a la Comisión trata de una cuestión de importancia singular, como es un acuerdo para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. El Reino Unido ha manifestado en varias ocasiones que considera esta cuestión como máxima prioridad. | UN | يتناول المقرر المتضمن في L.1 المعروض علينا قضية ذات أهمية فريدة، الاتفاق على بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولقد أوضحت المملكة المتحدة في عدد من المناسبات بأننا نولي هذه الخطوة أولوية عليا. |
| La Conferencia reconoce que el desarrollo de una infraestructura adecuada para apoyar la utilización eficiente y segura de la energía nuclear, en consonancia con las normas y directrices pertinentes del OIEA, es una cuestión de importancia fundamental, especialmente para los países que prevén introducir la energía nuclear. | UN | 51 - ويقرّ المؤتمر بأن إنشاء هيكل أساسي ملائم لدعم استخدام الطاقة النووية بطريقة مأمونة ومضمونة وكفؤة، تمشيا مع معايير الوكالة ومبادئها التوجيهية ذات الصلة، يمثل قضية ذات أهمية أساسية، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تخطط لاستخدام الطاقة النووية. |
| Durante el año pasado, China, la zona del euro, Japón, Arabia Saudita y Estados Unidos discutieron estos planes entre sí y con el FMI. Detrás del rótulo algo vedado de “consulta multilateral”, se llevaron a cabo discusiones, las primeras de su tipo, que resultaron ser una herramienta prometedora para tratar una cuestión de importancia global. | News-Commentary | أثناء العام الماضي كانت الصين، ومنطقة اليورو، واليابان، والمملكة العربية السعودية، والولايات المتحدة تناقش هذه الخطط فيما بينها ومع صندوق النقد الدولي. وتحت عنوان "المحادثات التعددية"، دارت مناقشات هي الأولى من نوعها، والتي أثبتت جدارتها كأداة مبشرة في التعامل مع قضية ذات أهمية عالمية. |
| 31. El Sr. Neritani (Albania), hablando en explicación de voto antes de la votación, dice que el proyecto de resolución A/C.3/62/L.29 inició un proceso de diálogo sobre una cuestión de importancia fundamental para el mejoramiento y el desarrollo progresivo de los derechos humanos: el derecho a la vida, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 31 - السيد نيريتاني (ألبانيا): تكلم تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت فقال إن مشروع القرار A/C.3/62/L.29 قد أطلق عملية للحوار بشأن قضية ذات أهمية أساسية في تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها التدريجي: وهي الحق في الحياة، على نحو ما يؤكده الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| La expansión de la corrupción y los efectos perniciosos que tiene sobre el desarrollo económico y social se están convirtiendo en una cuestión cada vez más importante tanto para los Estados como para la comunidad internacional. | UN | 1 - أصبح انتشار الفساد وما يترتب عليه من آثار ضارة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية قضية ذات أهمية متزايدة بالنسبة للدول والمجتمع الدولي على حد سواء. |