"قضية ذات أولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cuestión prioritaria
        
    • un tema prioritario
        
    • cuestión prioritaria de
        
    El Secretario General considera que la aplicación eficaz de esa política en el marco del sistema de las Naciones Unidas ha pasado a ser una cuestión prioritaria. UN وأصبح تنفيذ هذه السياسة تنفيذا فعالا داخل منظومــة اﻷمم المتحدة قضية ذات أولوية.
    Los derechos humanos se han convertido en una cuestión prioritaria para el Ministro de Relaciones Exteriores. UN وغدت حقوق الإنسان قضية ذات أولوية بالنسبة لوزير الخارجية.
    Por ello nos sorprende la insistencia de la Comisión Especial en difundir esas afirmaciones y en exagerar su importancia, al grado de convertirlas en una cuestión prioritaria entre las que figuran en la resolución 687 (1991) relacionadas con el proceso de desarme. UN ونحن نستغرب من إصرار اللجنة الخاصة على الترويج لهذه المزاعم والمبالغة فيها إلى حد اعتبارها قضية ذات أولوية من قضايا مرحلة نزع السلاح بموجب القرار ٦٨٧.
    La protección de la población civil en los conflictos armados sigue siendo una cuestión prioritaria para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 7 - ما زالت حماية المدنيين في الصراعات المسلحة قضية ذات أولوية لدى كامل منظومة الأمم المتحدة.
    La violencia contra la mujer aún no ha sido declarada un tema prioritario de salud pública y no hemos hallado ningún ejemplo de programa de educación a nivel nacional que verse sobre todas las formas de violencia contra la mujer y que esté integrado en todo el ciclo de enseñanza de los niños. UN ولم يُعلن بعد أن العنف ضد المرأة يشكل قضية ذات أولوية في مجال الصحة العامة، ولم نعثر على أمثلة لبرامج تعليمية وطنية تتناول جميع أشكال العنف ضد المرأة جرى دمجها في المناهج الدراسية للأطفال.
    La política del Gobierno en materia de sanidad viene siendo una cuestión prioritaria para sostener el desarrollo nacional. UN 21- جعلت الحكومة من الصحة قضية ذات أولوية في إطار تحقيق التنمية الوطنية المستدامة.
    19. Los Ministros y Jefes de Delegación opinaron que un amplio examen de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituía una cuestión prioritaria para el Movimiento de los Países no Alineados, en vista del costo, la complejidad y el número crecientes de dichas operaciones. UN ١٩ - ورأى الوزراء ورؤساء الوفود أن إجراء استعراض شامل لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قضية ذات أولوية لحركة بلدان عدم الانحياز، نظرا لتزايد عدد هذه العمليات وتعقدها وتكاليفها.
    Barbados considera que el desarrollo social será uno de los principales desafíos que habrán de encarar las Naciones Unidas en el siglo XXI. Por consiguiente, vemos la convocación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, cuya celebración está prevista para 1995 en Copenhague, como una señal clara de que el desarrollo social se ha convertido en una cuestión prioritaria del programa mundial. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. لذلك نعتبر الدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ إشارة واضحة إلى أن التنمية الاجتماعية أصبحت قضية ذات أولوية في جدول أعمال العالم.
    En junio el Secretario General declaró que los derechos de la mujer y la niña siguen siendo una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ٩١ - وصرح اﻷمين العام في حزيران/يونيه بأن قضية حقوق المرأة والفتاة لا تزال قضية ذات أولوية لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La mujer y la salud es una cuestión prioritaria en 70 planes de acción nacionales (81%). UN ٦٤ - تعتبر قضية المرأة والصحة قضية ذات أولوية في ٧٠ من خطط العمل الوطنية التي قدمتها البلدان )٨١ في المائة(.
    La salud es una cuestión prioritaria en 90 de los 105 planes nacionales de acción que se han recibido hasta la fechaPara el 19 de noviembre de 1998, un total de 104 Estados Miembros y un observador habían presentado oficialmente a la Secretaría sus planes nacionales de acción y estrategias de aplicación. UN وتمثل الصحة قضية ذات أولوية في ٩٠ خطة عمل وطنية من مجموع ١٠٥ خطط وردت حتى اﻵن)١٠(.
    7. Por su decisión 16/CP.1 la Conferencia de las Partes decidió que en cada período de sesiones el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) examinara a fondo una cuestión prioritaria a los efectos de la aplicación de la Convención y que la primera de estas cuestiones fuera la de los conocimientos tradicionales. UN ٧- وبموجب المقرر ٦١/م أ-١، قرر مؤتمر اﻷطراف أن تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا في كل دورة وبشكل متعمق قضية ذات أولوية لها صلة بتنفيذ الاتفاقية وأن يكون أول موضوع يتم تناوله هو المعارف التقليدية.
    Para muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, la reforma penal sigue siendo una cuestión prioritaria de sus programas de reforma de la justicia penal. UN 39- لا يزال اصلاح قانون العقوبات، بالنسبة لكثير من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، قضية ذات أولوية في جدول الأعمال المتعلق باصلاح العدالة الجنائية.
    55. Ni que decir tiene que el fortalecimiento de la capacidad de las poblaciones rurales de las tierras secas para participar con eficacia en estas actividades comerciales constituye una cuestión prioritaria. UN 55- وغني عن القول إن تعزيز القدرة لدى سكان الريف في المناطق الجافة على المشاركة الفعالة في هذه الأنشطة التجارية يعتبر قضية ذات أولوية.
    La integración de las economías en transición en la economía mundial sigue siendo una cuestión prioritaria para los Estados del Grupo GUAM, razón por la cual aguardan con interés sostener un significativo intercambio de opiniones sobre el tema. UN 3 - وأردف قائلا إن إدماج الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي مازال قضية ذات أولوية لدول مجموعة غوام، وهي تتطلع إلى تبادل الآراء المتعلقة بالموضوع بصورة لها معناها.
    23. La recopilación y el desglose de datos es una cuestión prioritaria para el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el UNICEF ha incorporado las recomendaciones de este Foro a sus actividades en el campo de la estadística. UN 23 - إن جمع البيانات وتجزئتها قضية ذات أولوية بالنسبة للمنتدى الدائم، وقد أدمجت اليونيسيف توصيات المنتدى الدائم في عملها في مجال الإحصاء.
    14. Con respecto al cambio climático, su delegación acoge positivamente la reciente convocatoria de la Reunión de alto nivel sobre el cambio climático y la decisión del Presidente de la Asamblea General de considerar el cambio climático una cuestión prioritaria. UN 14 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالنسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ التي عقدت مؤخرا وبقرار رئيسة الجمعية العامة باعتبار تغير المناخ قضية ذات أولوية.
    En Myanmar, la salud maternoinfantil, inclusive la atención de las recién nacidos, ha sido una cuestión prioritaria en el Plan Nacional de Salud, con el objetivo de reducir la morbilidad y la mortalidad maternas, de recién nacidos, infantiles y en la niñez. UN 131 - في ميانمار صارت صحة الأم والطفل، بما في ذلك رعاية الطفل الرضيع، قضية ذات أولوية في الخطة الصحية الوطنية، بهدف الحد من اعتلال ووفيات الأم والطفل المولود والطفل الرضيع والأطفال عموماً.
    El G-20 debe considerar el desarrollo como una cuestión prioritaria a fin de asegurar la cooperación mundial para el logro de los ODM, incluidos los otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en sus respectivos plazos. UN وينبغي أن تنظر مجموعة العشرين في التنمية بوصفها قضية ذات أولوية لكفالة التعاون العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، في أطرها الزمنية المتعلقة بكل منها.
    Para Chile, el desarme nuclear constituye un tema prioritario en la agenda de la Conferencia de Desarme, y creemos que la decisión de constituir un comité ad hoc con un mandato como el propuesto, nos permitiría abordarlo de una manera constructiva. UN وبالنسبة لشيلي، فإن نزع السلاح النووي يعد قضية ذات أولوية على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، ونحن نعتقد أن قرار إنشاء لجنة مخصصة لها ولاية على النحو المقترح سوف يمكننا من معالجة هذا الموضوع بطريقة بناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more