A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
Se ha sabido después que el Tribunal Supremo revisó ulteriormente el caso del autor, así como su sentencia. | UN | ويبدو جلياً أن المحكمة العليا أعادت النظر بعد ذلك في قضية صاحب البلاغ ونقحت الحكم. |
la causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. | UN | وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم. |
El Estado parte no relaciona estas informaciones con las circunstancias concretas del caso del autor. | UN | ولا تقيـم الدولة الطرف رابطة بيـن هـذه المعلومات والظروف المحددة التي تكتنف قضية صاحب البلاغ. |
Señala también que esta ley fue aplicada efectivamente por ambos tribunales nacionales al examinar el caso del autor. | UN | وتلاحظ أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضية صاحب الالتماس قد أنفذتا هذا القانون بصورة فعالة. |
Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. | UN | وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى. |
Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. | UN | وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى. |
Tampoco había podido demostrar que, en el caso del autor, estos fines solo pudieran lograrse denegando la autorización para celebrar los actos multitudinarios previstos. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف كذلك في قضية صاحب البلاغ أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا بمنع تخطيط هذه الأحداث. |
El Estado parte sostiene que este procedimiento se aplicó estrictamente en el caso del autor. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ. |
En segundo lugar, el Comité ha comprobado que el caso del autor no está pendiente ante ninguna otra instancia de investigación o arreglo internacionales. | UN | وتأكدت اللجنة من أن قضية صاحب البلاغ ليست قيد نظر أي جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية. |
El Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. | UN | واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة. |
El Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. | UN | واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة. |
En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية صاحب البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
El Estado parte concluye que en el caso del autor no ha habido ninguna violación del artículo 10. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ١٠ في قضية صاحب البلاغ. |
4.2 El Estado parte considera que, con el fallo del EOT, debe considerarse cerrado el caso del autor. | UN | ٤-٢ وترى الدولة الطرف أن الحكم الذي أصدرته محكمة تكافؤ الفرص ينهي قضية صاحب البلاغ. |
No hay nada que indique que la CDHIO no haya respetado esta práctica en el caso del autor. | UN | وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ. |
la causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. | UN | وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم. |
Cuando se falló la causa del autor se reiteró la opinión de la minoría. | UN | وذُكِرت وجهة نظر الأقلية مجدداً عند البت في قضية صاحب البلاغ. |
En la causa del autor no intervino ningún juez suplente. | UN | ولم ينظر أي قاض بديل في قضية صاحب البلاغ. |
El Tribunal Federal rara vez interviene en cuestiones de hecho como las del caso del autor. | UN | فنادراً ما تتدخل المحكمة الاتحادية في مسائل الأمر الواقع مثل قضية صاحب البلاغ. |
En agosto de 1999, la Comisión de Justicia Penal respondió que el asunto del autor no daba lugar a una sospecha razonable de falta cometida por la autoridad pública. | UN | وفي آب/أغسطس 1999، أجابت لجنة العدالة الجنائية بأن قضية صاحب البلاغ ليست قضية تثير شكاً معقولاً بحدوث خطأ قضائي. |
El Estado parte sostiene asimismo que su caso fue examinado por todas las instancias judiciales, incluido el Tribunal Constitucional, y que ninguna consideró que se hubieran vulnerado sus derechos. | UN | كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه. |
Considera que el autor de la comunicación debió haber interpuesto el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional en contra de la sentencia del Tribunal Supremo que rechazó la casación, y que no podría considerarse el recurso de amparo como un recurso ineficaz en el caso concreto del autor. | UN | وتبين أنه كان يجب على صاحب البلاغ أن يرفع إلى المحكمة الدستورية دعوى يطلب فيها إعمال الحقوق الدستورية فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا رفض دعوى النقض، وأن إقامة دعوى لإعمال الحقوق الدستورية لا يمكن أن تعتبر سبيل تظلم غير فعال في قضية صاحب البلاغ بالذات. |
Inmediatamente antes de comenzar la vista oral, dos funcionarios de policía de alto nivel consultaron el contenido de la causa contra el autor en la oficina de la juez y en su presencia. | UN | فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها. |