La futura composición del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que habrá de tratar la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
La cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas en la CEI era una de esas cuestiones. | UN | ويعتبر التعاون الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة ككل مع رابطة الدول المستقلة قضية من هذا النوع. |
36 casos de apelaciones tramitados, de los cuales 8 se recibieron durante el período de que se informa | UN | وجرى تناول 36 قضية من قضايا الطعن، ورد 8 قضايا منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
casos de explotación y abusos sexuales atendidos, de los cuales 10 se recibieron durante el período de que se informa | UN | قضية من قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين جرى النظر فيها، ووردت 10 قضايا منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La situación del Sáhara occidental es una cuestión de descolonización de la que ya se ocupan la Cuarta Comisión y el Consejo de Seguridad. | UN | فالحالة في الصحراء الغربية قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وهي معروضة على اللجنة الرابعة ومجلس اﻷمن. |
Entre 1988 y 1992, se vieron 25 causas de trata de mujeres ante los tribunales, en 20 de las cuales se declaró convictos a los autores del delito. | UN | وفي الفترة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٢ نظرت المحاكم في ٢٥ قضية من قضايا الاتجار بالنساء وأصدرت حكما باﻹدانة في ٢٠ منها. |
Cada uno de estos asuntos debe abordarse respetando el espíritu y las disposiciones de la Convención, manteniendo a la vez su marco fundamental. | UN | ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ. |
No es inconcebible que un caso de abandono financiero de este tipo pueda generar responsabilidades para los Estados miembros en virtud de una norma muy similar al artículo 18 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومن المتصور أن قضية التخلي ماليا بهذا الشكل يمكن أن تكون قضية من شأنها أن تثير مسؤولية الأعضاء بموجب قاعدة مماثلة للمادة 18 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La herencia es una de las cuestiones relacionadas con el género más controversiales en Uganda. | UN | ويمثل الميراث قضية من أكثر قضايا الجنسين إثارة للجدل في أوغندا. |
Sin embargo, antes de abocarme a ello deseo referirme brevemente a una de las cuestiones clave identificada en el seguimiento de la Cumbre del Milenio. | UN | ولكن، قبل أن أفعل ذلك، أود أن أعلق بإيجاز على قضية من القضايا الرئيسية المحددة في متابعة مؤتمر قمة الألفية. |
Sudáfrica considera que la prevención de la carrera de armamentos es una de las cuestiones prioritarias en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتبر جنوب أفريقيا منع سباق التسلح قضية من القضايا ذات الأولوية في ميدان السلم والأمن الدوليين. |
En la siguiente sección se explican y examinan cada una de estas cuestiones pendientes al objeto de efectuar una evaluación crítica de su prioridad en el futuro programa. | UN | ويجري في الفرع التالي شرح واستعراض كل قضية من قضايا التطبيق المعلقة هذه لتقدير أولويتها الحقّة في جدول الأعمال المقبل. |
Hay en la actualidad en todo el mundo aproximadamente 500 casos de este tipo pendientes, y están en juego sumas muy considerables. | UN | وتوجد الآن في مختلف أنحاء العالم نحو 500 قضية من هذا النوع لم يُبت فيها بعد وتتعلق بمبالغ طائلة. |
Desde 1977, la División de Derechos Civiles ha interpuesto acciones judiciales en unos 28 casos de servidumbre involuntaria contra 100 demandados. | UN | ومنذ عام ١٩٧٧، قامت شعبة الحقوق المدنية بإقامة الدعوى في نحو ٢٨ قضية من قضايا الخدمة القسرية ضد ١٠٠ من المتهمين. |
No se intentó individualizar los casos de las distintas partes. | UN | ولم تجرِ أي محاولة للحكم في كل قضية من قضايا الأطراف المختلفة على حدة. |
Se trata también de una cuestión de gran actualidad que debemos considerar colectivamente. | UN | وهذه أيضاً قضية من قضايا الساعة التي يتعين علينا أن ننظر فيها كمجموعة. |
La infraestructura es una cuestión de género | UN | الهياكل الأساسية هي قضية من القضايا الجنسانية |
En los cinco últimos años, los tribunales chinos han instruido 20.212 causas de trata de mujeres y niños. | UN | على مدار فترة السنوات الخمس الماضية، أصدرت المحاكم الصينية أحكاما في 212 20 قضية من قضايا الاتجار بالنساء والأطفال. |
Por ejemplo, en 2008 los tribunales examinaron 6.493 causas de ese tipo. | UN | ففي عام 2008، على سبيل المثال، نظرت المحاكم في 493 6 قضية من هذا القبيل. |
Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. | UN | غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود. |
La separación de los menores Prince Edward Bilbao Pingol, John Dexter Obmina Catabay, John Winston Cabrera Enriquez, Mark Nombre Buzon y Marlou Ditallo Picaña de sus padres no constituye un caso de privación arbitraria de la libertad. | UN | إن فصل القصّر برنس إدوارد بلباو بنغول، وجون دكستر أوبمينا كاتباي، وجون ونستن كابريرا إنريكيز، ومارك نومبري بوزون، ومارلو ديتالو بكانيا عن آبائهم لا يشكل قضية من قضايا الحرمان التعسفي من الحرية. |
Un problema importante es el acceso del abogado defensor a todas las pruebas de una causa. | UN | وهناك مسألة هامة هي وصول محامي الدفاع إلى كافة اﻷدلة في قضية من القضايا. |
El Consejo no debe estar facultado para remitir un asunto a la corte ni para pronunciarse sobre la competencia de ésta. | UN | فلا يجب أن يخول هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية من القضايا إلى المحكمة، ولا صلاحية البت في اختصاص المحكمة. |
Se está negociando con varios gobiernos para transferir unos 15 casos del Tribunal a sus jurisdicciones nacionales. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع عدد من الحكومات لإحالة نحو 15 قضية من المحكمة إلى السلطات القضائية في ببلدانها. |
Además, emprendió negociaciones con algunos Estados para dar traslado de unas 15 causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales. | UN | وأجرى أيضا مفاوضات مع عدد من الدول لإحالة زهاء 15 قضية من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
Aunque la prevención del paludismo ha mejorado, sigue constituyendo un problema de salud pública. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الملاريا، فإن هذا المرض لا يزال يشكل قضية من قضايا الصحة العامة. |
Compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. | UN | ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة. |
Al abordar la cuestión en su intervención en el debate de la Sexta Comisión el año pasado, Australia sugirió que se diese al tribunal la discrecionalidad y flexibilidad suficientes para determinar si ha de entender en un caso determinado. | UN | وعند تناول هذا الموضوع، رأت استراليا، في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في السنة الماضية، أن من الضروري أن تتمتع المحكمة بقدر كاف من مرونة التقدير عند تقرير النظر في قضية من القضايا. |
El Comité Mixto había determinado en cada caso que la demandante no tenía derecho a recibir la prestación. | UN | وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق. |
Tres millones no parecen tanto para un caso tan importante. | Open Subtitles | ثلاثة ملاين ليست كثيرة على قضية من هذا الحجم الكبير |