"قطاعاتها المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus sectores financieros
        
    • su sector financiero
        
    Hay muchas diferencias entre los países en cuanto a la medida en que sus sectores financieros utilizan cada tipo de instrumento descrito. UN تختلف البلدان اختلافا واسعا فيما يتعلق بدرجة نشاط قطاعاتها المالية في كل نوع من أنواع اﻷنشطة المالية المذكورة أعلاه.
    Los países deben tomar las medidas necesarias para fortalecer sus sectores financieros internos antes de recurrir a sus cuentas de capital. UN وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها.
    Angola, como país en desarrollo, se ha comprometido a acelerar su crecimiento económico y a diversificar sus sectores financieros domésticos. UN إن أنغولا، بوصفها بلدا ناميا، ملتزمة بتسريع نموها الاقتصادي وتنويع قطاعاتها المالية المحلية.
    Estos deberían mantener un amplio espacio de políticas para regular y reformar sus sectores financieros de acuerdo con sus necesidades nacionales de desarrollo. UN وينبغي لهذه البلدان أن تحافظ على مجال واسع للسياسات لتنظيم وإصلاح قطاعاتها المالية وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية الوطنية.
    En algunos casos, los gobiernos se sintieron obligados a asumir las deudas de su sector financiero privado, a fin de estabilizar su mercado financiero. UN وقد شعرت الحكومات في بعض الحالات أنها مضطرة لتحمل ديون قطاعاتها المالية الخاصة من أجل تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية.
    Por ello, muchos países en desarrollo y economías en transición están realizando esfuerzos considerables para fortalecer sus sectores financieros y aplicar políticas macroeconómicas correctas. UN ومن ثم، يبذل الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا حثيثة لتوطيد قطاعاتها المالية واتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة.
    Los países en desarrollo deben acelerar el crecimiento y la diversidad de sus sectores financieros nacionales. UN 13 - وينبغي للبلدان النامية أن تعجل نمو قطاعاتها المالية الداخلية وتنوعها.
    Por tanto, las economías europeas emergentes necesitan seguir desarrollando sus sectores financieros para que el ahorro interno se invierta en el propio país. UN ويتعين بالتالي أن تزيد الاقتصادات الأوروبية الناشئة من تطوير قطاعاتها المالية لكي يتسنى لها تحسين توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار الداخلي.
    Teniendo en cuenta que los traficantes se están trasladando a los paraísos extraterritoriales, hay que realizar actividades diplomáticas para crear nuevas normas internacionales y ejercer presión sobre las jurisdicciones que están abriendo sus sectores financieros a delincuentes, terroristas y saqueadores. UN وبما أن المتجرين أخذوا في الانتقال إلى ملاذات تقع خارج البلاد، فإن اﻷمر سيحتاج إلى دبلوماسية ناشطة ﻹيجاد معايير دولية جديدة وللضغط على الولايات التي تمنح تراخيص استغلال قطاعاتها المالية للمجرمين واﻹرهابيين والنهابين.
    Los gobiernos dirigen directamente o regulan sus sectores financieros, entre otras cosas, porque los agentes financieros privados propenden a asumir riesgos excesivos que pueden conllevar elevados costos económicos. UN 24 - تدير الحكومات قطاعاتها المالية أو تنظمها بصورة مباشرة وذلك لأسباب من ضمنها أن العناصر الفاعلة المالية الخاصة عرضة للدخول في مخاطر مفرطة قد تكون ذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    Al respecto, el BAsD ha concedido varios préstamos y ha proporcionado asistencia técnica a sus países miembros en desarrollo a fin de fortalecer indirectamente sus sectores financieros y contribuir así al establecimiento de una base para sistemas efectivos dedicados a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وقدم المصرف في هذا الصدد عددا من القروض والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية الأعضاء فيه لتعزيز قطاعاتها المالية بصورة غير مباشرة وبالتالي الإسهام في إرساء الأساس لإنشاء نظم فعالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El capitalismo puede ser un sistema económico excelente si los países tienen empresarios con acceso a mercados de capital, si sus sectores financieros evalúan las nuevas ideas innovadoras y si tienen también sectores de consumidores dispuestos a recibir esas ideas. UN ويمكن للرأسمالية أن تكون نظاما اقتصاديا ممتازا إذا وفرت البلدان للمشتغلين بالأعمال الحرة سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وإذا قيّمت قطاعاتها المالية الأفكار الابتكارية الجديدة وأيضا إذا كانت لها قطاعات استهلاكية مستقبلة لتلك الأفكار.
    C. Búsqueda en la Lista consolidada Sobre la base de la información disponible, el Equipo de Vigilancia considera que la mayoría de los Estados sigue aplicando el régimen de sanciones en sus sectores financieros. UN 56 - يرى فريق الرصد، بناء على المعلومات المتوافرة، أن الغالبية العظمى من الدول تواصل تنفيذ نظام الجزاءات في قطاعاتها المالية.
    Además de una vigilancia reforzada, el GAFI llama a sus miembros e insta a todas las jurisdicciones a que apliquen contramedidas eficaces para proteger a sus sectores financieros contra los riesgos de blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo que emanan de la República Popular Democrática de Corea. UN وإضافة إلى تعزيز التدقيق، تهيب فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية أيضا بأعضائها وتحث جميع الولايات القضائية على أن تطبق تدابير مضادة فعالة لحماية قطاعاتها المالية من مخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب النابعة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los países tienen que examinar sus sectores financieros e identificar el tipo de sistema que mejor se adecue a su situación particular, lo cual dependerá de la situación que el país ocupa en cuanto a su desarrollo y la evolución de su sector financiero, entre otros factores. UN ويتعيّن على البلدان أن تنظر في قطاعاتها المالية وتحدّد نوع النظام الملائم أكثر من غيره لحالتها الخاصة - سيتوقف ذلك على مستوى نمو البلدان وعلى تنمية قطاعها المالي وعوامل أخرى.
    El carácter de las inversiones de cartera en los mercados emergentes ha evolucionado en el último decenio, toda vez que el porcentaje que en las carteras de los inversores internacionales corresponde a obligaciones y acciones de mercados emergentes ha aumentado marcadamente debido a la importancia cada vez mayor de estos en la economía mundial y la profundidad cada vez mayor de sus sectores financieros. UN لقد تطورت طبيعة الاستثمار في حافظات الأوراق المالية في الأسواق الناشئة على مدى العقد الماضي، إذ حدث ارتفاع حاد خلال العقد الماضي في حصة سندات وأسهم الأسواق الناشئة في حافظات المستثمرين العالميين، وساعد على ذلك تزايد أهميتها في الاقتصاد العالمي، وازدياد عمق قطاعاتها المالية.
    A comienzos de 2009, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) (6.000 millones de euros), el Banco Europeo de Inversiones (BEI) (11.000 millones de euros) y el Banco Mundial (7.500 millones de euros) reunieron un paquete de ayuda de 24.500 millones de euros para las economías emergentes de Europa, en particular para sus sectores financieros. UN 27 - وفي أوائل عام 2009، قام المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير (6 بلايين يورو) والمصرف الأوروبي للاستثمار (11 بليون دولار) والبنك الدولي (7.5 بليون يورو) بتشكيل مجموعة تدابير دعم يبلغ حجمها 24.5 بليون دولار لصالح الاقتصادات الأوروبية الناشئة، ولا سيما قطاعاتها المالية.
    Además, las medidas tomadas durante la crisis pueden haber ayudado a mitigar el contagio financiero, pero algunas no favorecen el desarrollo robusto del sector en el largo plazo. Muchas economías en desarrollo capearon la crisis, pero a costa de una enorme intervención estatal directa, mientras que sus sectores financieros carecen de amplitud y acceso. News-Commentary وعلاوة على ذلك، ربما ساعدت التدابير التي اتخذت أثناء الأزمة في تخفيف العدوى المالية، ولكن بعض هذه التدابير لا تدعم التنمية القوية الطويلة الأجل لهذا القطاع. والواقع أن العديد من الاقتصادات النامية تمكنت من الصمود في وجه الأزمة ولكن على حساب تدخلات ضخمة مباشرة من قِبَل الدولة، في حين تفتقر قطاعاتها المالية إلى الاتساع والقدرة على الوصول.
    Los países en desarrollo y los países con economía en transición están haciendo esfuerzos considerables para practicar una política macroeconómica racional, fortalecer su sector financiero y llevar a cabo otras reformas estructurales. UN وتبذل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا كبيرة لاتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة، ولتعزيز قطاعاتها المالية والاضطلاع بإصلاحات هيكلية أخرى.
    Los panelistas señalaron que los países en desarrollo en particular necesitaban un marco claro y directrices concretas para desarrollar su sector financiero de forma sostenible y tener la garantía de un sistema financiero internacional saneado. UN وذكر المشاركون في حلقة النقاش أن البلدان النامية بوجه خاص تحتاج إلى إطار واضح ومبادئ توجيهية ملموسة لتطور قطاعاتها المالية على نحو مستدام ويؤمَّن لها نظام مالي دولي سليم.
    Los países de África deben reestructurar su sector financiero interno y desarrollar mercados de capital e instituciones financieras no bancarias. UN 39 - ويجب على البلدان الأفريقية إعادة هيكلة قطاعاتها المالية المحلية وتطوير أسواق رأس المال والمؤسسات المالية غير المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more