"قطاعات المجتمع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sectores de la sociedad en
        
    • los sectores de la sociedad de
        
    • los sectores de la sociedad para
        
    • los sectores de la sociedad burundiana en
        
    • capas sociales en
        
    • los segmentos de la sociedad en
        
    • los sectores de la sociedad y en
        
    • sectores de la sociedad en el
        
    • sectores de la sociedad en la
        
    • los sectores de la sociedad participen en
        
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Por esa razón, Zambia ha integrado a mujeres de todos los sectores de la sociedad en puestos de adopción de decisiones, y estamos comprometidos a seguir haciéndolo aún más. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    33. Toma nota con aprecio de la Declaración de Brasilia sobre el Trabajo Infantil, documento final de la tercera Conferencia Global sobre el Trabajo Infantil, celebrada en Brasilia del 8 al 10 de octubre de 2013, e insta a los Estados a que continúen promoviendo la participación de todos los sectores de la sociedad para crear un entorno que propicie la erradicación del trabajo infantil; UN 33 - تحيط علما مع التقدير بإعلان برازيليا بشأن عمل الأطفال وبالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الثالث بشأن عمل الأطفال، المعقود في برازيليا في الفترة من 8 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وتحث الدول على مواصلة تشجيع اشتراك كافة قطاعات المجتمع في تهيئة بيئة تساعد على القضاء على عمل الأطفال؛
    3. Alienta al Gobierno de transición a seguir tomando medidas encaminadas a hacer participar a todos los sectores de la sociedad burundiana en la tarea de reconciliación nacional y en el restablecimiento de un orden institucional seguro y tranquilizador para todos a fin de restablecer la democracia y la paz en interés de la población de Burundi; UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    Los países deben asimismo movilizar a todos los sectores de la sociedad en una alianza para promover la causa mundial de la reducción de la pobreza. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان أيضاً أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع في شراكة لتعزيز القضية العالمية المتمثلة في الحد من الفقر.
    El mismo orador propuso que se intensificaran los esfuerzos para incluir a todos los sectores de la sociedad en las deliberaciones sobre cooperación internacional y en las medidas que se adoptasen con ese fin. UN واقترح المتكلم نفسه بذل جهود أكبر لإشراك جميع قطاعات المجتمع في مناقشة مسألة التعاون الدولي واتخاذ إجراءات بشأنه.
    Los nazis movilizaron a todos los sectores de la sociedad en un esfuerzo nacional para destruir a todos los judíos. El Gobierno, las fuerzas armadas, las esferas de la ciencia, la universidad, el comercio, las artes —todas colaboraron primero para deshumanizar y luego para destruir. UN لقد عبأ النازيون كل قطاع من قطاعات المجتمع في جهد وطني لتدمير كل اليهود: الحكومة والجيش والعلم والدوائر اﻷكاديمية وأوساط اﻷعمال والفنون، كلها تواطأت لتنزع عنهم الصفة اﻹنسانية أولا، ثم تدمرهم.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    La Unión Europea está convencida de que sólo podrán restituirse sobre una base duradera la reconciliación nacional y la paz civil en Burundi mediante la participación de todos los sectores de la sociedad en las instituciones y órganos principales del Estado. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن المصالحة الوطنية والسلم المدني في بوروندي لا يمكن استعادتهما في اﻷجل الطويل إلا من خلال إشراك جميع قطاعات المجتمع في مؤسسات الدولة وهيئاتها الرئيسية.
    Su país asigna gran importancia a la inclusión de todos los sectores de la sociedad en la elaboración de una política nacional sobre el medio ambiente que reconozca el papel esencial de la mujer. UN وأكد أن بلده يولي أعلى مراتب اﻷهمية ﻹشراك جميع قطاعات المجتمع في إعداد سياسة وطنية للبيئة تعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة.
    El Gobierno de Marruecos, con la asistencia del PNUD y en observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, ha organizado diversas actividades encaminadas a hacer participar a todos los sectores de la sociedad en los esfuerzos por combatir la pobreza. UN وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها نظمت، بصدد الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحداثا شتى لحشد جميع قطاعات المجتمع في جهد يرمي إلى مكافحة الفقر.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    La protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible exigen un enfoque global en el que todos los sectores de la sociedad de cada país estén dispuestos a participar. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    Sólo esperamos que la estrategia regional ayude a todos los sectores de la sociedad de la región del Mediterráneo a interactuar y promover mancomunadamente una cultura de paz. UN وليس لنا سوى أن نأمل بأن تساعد الاستراتيجية الإقليمية جميع قطاعات المجتمع في منطقة البحر الأبيض المتوسط، على التفاعل وتعزيز ثقافة السلام معاً.
    La participación de todas las capas sociales en este criterio ha permitido a nuestro país la restauración de la estabilidad política y la paz civil, así como el establecimiento de instituciones constitucionales y democráticas. UN إن مشاركة كل قطاعات المجتمع في تنفيــذ هــذا النهــج قـد مكنتا بلدنا من استعــادة الاستقرار والسلم المدني وإنشاء مؤسسات دستورية وديمقراطية.
    Ya ha debatido varios temas con los miembros de la Comisión de Investigación, entre ellos la posibilidad de obtener acceso a Gaza y de comunicarse con todos los segmentos de la sociedad en el Territorio Palestino Ocupado. UN وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Expresan su voluntad de promover un orden turístico mundial equitativo, responsable y sostenible, en beneficio mutuo de todos los sectores de la sociedad y en un entorno de economía internacional abierta y liberalizada, y UN ويشيرون إلى [رغبتهم] في تعزيز ووجود نظام سياحي عالمي قائم على الإنصاف والمسؤولية والاستدامة، تعود فوائده على جميع قطاعات المجتمع في سياق اقتصاد دولي محرر ومفتوح،
    Por ello, es imperante la participación de los diversos sectores de la sociedad en el cuidado, la preservación y conservación del patrimonio cultural. UN ولا بد بالتالي من تأمين مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في رعاية التراث الثقافي وصونه وحفظه.
    La participación de diferentes sectores de la sociedad en la formulación, la ejecución y el examen de las políticas oficiales pertinentes es una característica básica del modo de vida de Macao. UN ومن مزايا أسلوب الحياة في ماكاو مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الحكومية ذات الصلة.
    El Gobierno requirió también la ayuda de las organizaciones no gubernamentales en sus preparativos para participar en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y en general concede la mayor importancia a lograr que todos los sectores de la sociedad participen en los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. UN وأشركت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية في أعمالها التحضيرية للاشتراك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. وبصفة عامة، تعلق الهند أهمية قصوى على إشراك جميع قطاعات المجتمع في الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more