"قطاعات المجتمع من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sectores de la sociedad
        
    • sectores de la comunidad a
        
    Examina las leyes aplicables a todos los sectores de la sociedad desde el punto de vista de la mujer, y puede formular enmiendas a esas leyes, así como proponer nuevas leyes. UN وهي تنظر في التشريع المتصل بجميع قطاعات المجتمع من وجهة نظر المرأة، ويجوز لها أن تقترح تعديلات على هذه القوانين، كما يجوز أن تقترح تشريعا أصليا.
    Los gobiernos debían asegurar la participación de todos los sectores de la sociedad a fin de que sus propias iniciativas tuvieran la fuerza y el alcance necesarios. UN وأشارت إلى ضرورة أن تُشرك الحكومات جميع قطاعات المجتمع من أجل أن تكسب جهودها ما يلزم من قوة وشمول.
    Los gobiernos encabezan claramente el proceso, pero si queremos tener éxito a largo plazo, todos los sectores de la sociedad deben participar para garantizar ese éxito. UN وجلي أن الحكومات تقود العملية. ولكن إذا أردنا تحقيق نجاح طويل الأمد، لا بد لجميع قطاعات المجتمع من المشاركة لتأمين ذلك النجاح.
    Señala para concluir que los centros nacionales de diálogo dan a todos los sectores de la sociedad la oportunidad de opinar sobre los problemas que les preocupan. UN وأخيرا، تمكّن مراكز الحوار الوطني جميع قطاعات المجتمع من مناقشة المسائل التي تعاني منها المرأة.
    Además de ofrecer asesoramiento al Gobierno de la RAE de Hong Kong sobre las políticas e iniciativas relacionadas con la mujer, la Comisión encarga también investigaciones y encuestas, organiza programas de publicidad y educación pública y mantiene estrecho enlace con los grupos de mujeres y los diferentes sectores de la comunidad a fin de promover el interés de la mujer en general en Hong Kong. UN وفضلاً عن إسداء المشورة إلى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن السياسات والمبادرات المتصلة بالمرأة، تطلب اللجنة أيضاً إجراء بحوث ودراسات استقصائية، وتنظِّم برامج دعائية وتثقيفية، وتتصل عن كثب بالجماعات النسائية ومختلف قطاعات المجتمع من أجل تعزيز مصالح المرأة في هونغ كونغ.
    La estrategia en materia de información y comunicación aprobada en 1997 procura fortalecer las actividades nacionales encaminadas a obtener el respaldo de todos los sectores de la sociedad a los programas nacionales de población y salud reproductiva. UN 9 - وتسعى استراتيجية الإعلام والاتصال المعتمدة في عام 1997 إلى تعزيز الجهود الوطنية لحشد الدعم فيما بين جميع قطاعات المجتمع من أجل البرامج الوطنية الخاصة بالسكان والصحة الإنجابية.
    El Estado tiene la obligación de garantizar que todos los sectores de la sociedad puedan vivir en un entorno de seguridad, sin intimidaciones ni amenazas, y no debe renunciar a tal obligación. UN 60 - وإن ضمان تمكن جميع قطاعات المجتمع من أن تعيش حياتها في جو يسوده الأمن، ويخلو من التخويف والتهديدات، هو التزام ينبغي على الدولة ألا تتخلى عنه.
    Chile está ejecutando un programa nacional de TIC que incluye una campaña nacional de conocimientos informáticos para que todos los sectores de la sociedad tengan acceso a las computadoras, así como a la educación y capacitación en materia de tecnología informática. UN وذكر أن شيلي تنفذ برنامجا وطنيا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يشمل حملة وطنية لمحو الأُمية الحاسوبية تستهدف تمكين جميع قطاعات المجتمع من الحصول على الحواسب، فضلا عن التعليم والتدريب في مجال تكنولوجيا الحاسوب.
    En esta conferencia, los líderes mundiales afirmaron su compromiso con el multilateralismo como medio de cambiar la vida de las personas en todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, mediante un desarrollo gradual y sostenible y de reducir y, con el tiempo, erradicar totalmente la pobreza. UN ففي هذا المؤتمر أكد زعماء العالم التزامهم بنهج تعدد الأطراف كوسيلة لتغيير حياة الشعوب في كل أنحاء العالم وفي كل قطاعات المجتمع من خلال التنمية التدريجية والمستدامة والحد من الفقر ثم استئصاله في نهاية المطاف.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para edificar un Estado eficaz y establecer un entorno propicio para que todos los sectores de la sociedad participen efectivamente en el proceso de desarrollo en pro del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades de la NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para crear un Estado eficaz y establecer un entorno propicio para que todos los sectores de la sociedad participen efectivamente en el proceso de desarrollo en pro del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las prioridades de la NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros para crear un Estado eficaz y establecer un entorno propicio para que todos los sectores de la sociedad participen efectivamente en el proceso de desarrollo en pro del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las prioridades de la NEPAD. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La legislación y las políticas actuales contra la discriminación son insuficientes para hacer frente a la discriminación, la exclusión y los prejuicios étnicos. Se requiere un plan de acción nuevo y enérgico contra la discriminación y en favor de la igualdad, que deberá aplicarse en todos los sectores de la sociedad para derribar las barreras arraigadas en Guyana. UN وما يوجد حالياً من تشريعات وسياسات مناهضة للتمييز غير كاف للتصدي للتمييز والإقصاء والتحيز القائم على أساس إثني. ولا بد من وضع خطة عمل جديدة ومتينة لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة وتطبيقها على جميع قطاعات المجتمع من أجل كسر الحواجز التي باتت متأصلة في غيانا.
    Reconociendo que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad es necesaria para la puesta en práctica de planes e iniciativas de lucha contra el consumo infantil de drogas y la utilización de menores en su producción y tráfico ilícitos, UN وإذ تسلِّم بضرورة التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع من أجل تنفيذ الخطط والمبادرات الهادفة إلى التصدّي لتعاطي الأطفال للمخدرات ولاستخدام القُصَّر في إنتاج المخدرات والاتجار بها غير المشروعَين،
    En respuesta a la resolución 65/151 de la Asamblea General, y de conformidad con ella, el Secretario General puso en marcha su iniciativa " Energía Sostenible para Todos " a fin de movilizar a todos los sectores de la sociedad para hacer frente a estos desafíos mundiales. UN 11 - استجابة للقرار 65/151 ووفقا له، بدأ الأمين العام تنفيذ مبادرته بشأن تحقيق " التنمية المستدامة للجميع " لتعبئة جهود جميع قطاعات المجتمع من أجل مواجهة هذه التحديات العالمية.
    8.32 Los gobiernos deberían movilizar a todos los sectores de la sociedad para controlar la pandemia del SIDA, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias, los líderes religiosos, el sector privado, los medios de difusión, las escuelas y los servicios de salud. UN ٨-٣٢ وينبغي للحكومات أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع من أجل مكافحة وباء اﻹيدز، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، والقادة الدينيون، والقطاع الخاص، ووسائط الاعلام، والمدارس، والمرافق الصحية.
    8.32 Los gobiernos deberían movilizar a todos los sectores de la sociedad para controlar la pandemia del SIDA, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias, los líderes religiosos, el sector privado, los medios de difusión, las escuelas y los servicios de salud. UN ٨-٣٢ وينبغي للحكومات أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع من أجل مكافحة وباء اﻹيدز، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، والقادة الدينيون، والقطاع الخاص، ووسائط الاعلام، والمدارس، والمرافق الصحية.
    d) Elaboren estrategias encaminadas a mejorar el acceso de todos los sectores de la sociedad a las tecnologías de la información y las telecomunicaciones, incluida Internet, a fin de lograr que la población comprenda mejor el desarrollo sostenible; UN (د) تطوير استراتيجيات لتحسين الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الشبكة العالمية، أمام جميع قطاعات المجتمع من أجل زيادة وعي الجمهور بأمور التنمية المستدامة؛
    48.6 La Dirección promueve las cuestiones relativas a la salud y el bienestar de la mujer en todos los sectores de la sociedad por medio de conferencias periódicas y seminarios y proporciona recursos para ayudar a los asesores locales sobre la condición de la mujer a poner en marcha proyectos locales relativos a la salud de la mujer. UN 48-6 تعزيز المسائل المتعلقة بصحة المرأة ورفاهها في جميع قطاعات المجتمع من خلال عقد مؤتمرات وحلقات دراسية دورية وتقديم أدوات لمساعدة المستشارين المحليين بشأن وضع المرأة في إنجاز مشاريع محلية تتعلق بصحة المرأة.
    Además de asesorar al Gobierno de la RAE de Hong Kong sobre las políticas e iniciativas relacionadas con la mujer, la Comisión encarga también investigaciones y encuestas, organiza actividades de publicidad y educación ciudadana y mantiene un estrecho contacto con los grupos de mujeres y los distintos sectores de la comunidad a fin de promover los intereses de la mujer en Hong Kong. UN وفضلاً عن إسداء المشورة إلى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن السياسات والمبادرات المتصلة بالمرأة، تطلب اللجنة أيضاً إجراء بحوث ودراسات استقصائية، وتنظِّم برامج دعائية وتثقيفية، وتتصل عن كثب بالجماعات النسائية ومختلف قطاعات المجتمع من أجل تعزيز مصالح المرأة في هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more