"قطاعات كبيرة من السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplios sectores de la población
        
    • grandes segmentos de la población
        
    • importantes sectores de la población
        
    • vastos sectores de la población
        
    • de grandes sectores de la población
        
    • sectores importantes de la población
        
    • gran parte de la población
        
    • grandes grupos de población
        
    • amplios segmentos de la población
        
    137. La sociedad guatemalteca padece de una desintegración importante que obsta al goce y ejercicio de los derechos humanos por parte de amplios sectores de la población. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    El problema se ha agudizado en los países de Europa central y oriental como consecuencia de las dificultades que amplios sectores de la población experimentan por la transición de una economía de planificación central a una economía de mercado. UN وتزايدت المشكلة في بلدان وسط وشرق أوروبا نتيجة للصعوبات التي تواجه قطاعات كبيرة من السكان بسبب الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    14.2 Extender y profundizar el adiestramiento de los recursos humanos de la región, con el objeto de incorporar grandes segmentos de la población a los procesos productivos competitivos. UN ١٤-٢ توسيع وتعميق تدريب الموارد البشرية في المنطقة بغية إشراك قطاعات كبيرة من السكان في العمليات اﻹنتاجية التنافسية.
    Básicamente, las raíces del problema del hambre y la malnutrición no están en la falta de alimento sino en la falta de acceso a los alimentos disponibles, por parte de grandes segmentos de la población del mundo entre otras razones, a causa de la pobreza. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    La causa de esos conflictos radica a veces en regímenes políticos, económicos y sociales de los cuales importantes sectores de la población se sienten alienados. UN وتكمن أسبابها في بعض اﻷحيان في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشعر قطاعات كبيرة من السكان إزاءها بالغربة.
    En el informe de la Comisión se narra una tremenda “saga” de miseria y sufrimiento, de opresión y explotación de vastos sectores de la población de Myanmar por obra del Gobierno, los militares y otros funcionarios públicos. UN ٢٤ - ويسرد تقرير اللجنة " قصة زاخرة " بما قاسته قطاعات كبيرة من السكان الذين يعيشون في ميانمار من بؤس ومعاناة وقمع واستغلال لا يعد ولا يحصى على يد الحكومة وضباط الجيش وغيرهم من الموظفين العموميين.
    Los problemas más evidentes son el desplazamiento de grandes sectores de la población y los considerables daños materiales. UN وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة.
    En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    Este año, Kenya enfrenta una grave hombruna causada por la sequía, que ha afectado a gran parte de la población. UN هذا العام، تواجه كينيا مجاعة شديدة بسبب الجفاف الذي أثـّر على قطاعات كبيرة من السكان.
    Esas campañas consistirán tanto en campañas generales orientadas a amplios sectores de la población como en campañas especiales dirigidas a grupos selectos respecto de los que consta que se encuentran en situación de alto riesgo de victimización y revictimización. UN وينبغي أن تشمل هذه الحملات كلا من الحملات العامة الموجهة إلى قطاعات كبيرة من السكان والحملات الخاصة التي تستهدف فئات مختارة معروفة بأنها شديدة التعرض لهذا اﻹيذاء وإعادة اﻹيذاء.
    Pese a que, por fortuna, en la mayor parte del mundo se erradicó hace al menos varios decenios, en algunas zonas desafortunadas esta enfermedad sigue matando y debilitando a amplios sectores de la población. UN ومع أنها استؤصلت، من حُسن التوفيق، في معظم أجزاء العالم منذ عقود عديدة، على الأقل، فإنها لا تزال تقتل أو تضعف، للأسف، قطاعات كبيرة من السكان.
    Muchas situaciones de conflicto actuales obedecen, en parte, a una falta de justicia o a una percepción de falta de justicia, en amplios sectores de la población de una zona de conflicto. UN فالكثير من حالات الصراع تأتي، في جزء منها، نتيجة انعدام العدالة، أو الإحساس بانعدام العدالة، من جانب قطاعات كبيرة من السكان في المنطقة التي تشهد الصراع.
    15. Las necesidades más inmediatas de Azerbaiyán guardan relación con las repercusiones de los conflictos militares y el empeoramiento económico de la situación de amplios sectores de la población. UN ١٥ - إن أولى احتياجات أذربيجان تتعلق بما خلفه الصراع العسكري والتدهور الاقتصادي من آثار على حالة قطاعات كبيرة من السكان.
    Básicamente, las raíces del problema del hambre y la malnutrición no están en la falta de alimento sino en la falta de acceso a los alimentos disponibles, por parte de grandes segmentos de la población del mundo entre otras razones, a causa de la pobreza. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    Básicamente, las raíces del problema del hambre y la malnutrición no están en la falta de alimento sino en la falta de acceso a los alimentos disponibles, por parte de grandes segmentos de la población del mundo entre otras razones, a causa de la pobreza. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    Básicamente, las raíces del problema del hambre y la malnutrición no están en la falta de alimento sino en la falta de acceso a los alimentos disponibles, por parte de grandes segmentos de la población del mundo entre otras razones, a causa de la pobreza. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    Sin embargo, el Comité observa que la utilización obligatoria, inmediata y exclusiva de ese idioma en todas las esferas de la actividad pública en efecto privan a importantes sectores de la población que utilizan el bereber o el francés del disfrute de los derechos garantizados en los artículos 19, 25, 26 y 27 del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن استعمال تلك اللغة استعمالا إلزاميا وفوريا وحصريا في جميع مجالات النشاط العام سيعوق في واقع اﻷمر قطاعات كبيرة من السكان تستخدم اللغة البربرية أو اللغة الفرنسية عن التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المواد ١٩ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧ من العهد.
    Los bienes y servicios de información inaccesibles excluyen de hecho a importantes sectores de la población de los países que no pueden participar plena y eficazmente en la vida social y su desarrollo. UN وفيما يتصل بسلع وخدمات المعلومات غير الميسورة، فإنها تؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من السكان من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاجتماعية والتنمية.
    Teniendo en cuenta los aspectos sociales y culturales del cultivo de adormidera en los países proveedores tradicionales, la India y Turquía, y la dependencia de vastos sectores de la población de las zonas rurales de esos países respecto de la producción lícita de adormidera como medio de subsistencia, UN وإذ يضع في اعتباره الجوانب الاجتماعية والثقافية لزراعة خشخاش الأفيون في البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، واعتماد قطاعات كبيرة من السكان في المناطق الريفية في هذين البلدين على الانتاج المشروع لخشخاش الأفيون كمصدر للرزق،
    Las crecientes críticas y el desencanto de grandes sectores de la población dieron cabida a políticas y estrategias que dan prioridad a respuestas guerreristas. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    En los países en que sectores importantes de la población, incluidas muchas mujeres, son analfabetos o lo son con respecto a los medios de información, los gobiernos deberían apoyar el objetivo de dar la educación y capacitación apropiadas. UN ٩ - وينبغي للحكومات، في البلدان التي تسود فيها اﻷمية أو العزلة عن وسائط اﻹعلام في قطاعات كبيرة من السكان تتضمن أعدادا ضخمة من النساء، أن تدعم هدف توفير التعليم والتدريب المناسبين.
    Las sequías siguieron afectando a grandes grupos de población en países de África y Asia, complicando situaciones muy difíciles, que además estaban acompañadas de conflictos y epidemias letales como la del VIH/SIDA. UN من ناحية أخرى ظلت حالات الجفاف تؤثر على قطاعات كبيرة من السكان في بلدان أفريقية وآسيوية مما أدى إلى تفاقم الحالات التي كانت في الأصل تنطوي على تحديات حيث اقترن ذلك بالصراعات وبالأوبئة المهلكة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Para amplios segmentos de la población no es posible poseer tierras legalmente, y muchas mujeres y niños tienen dificultades para hacer valer su derecho de propiedad tras la muerte del varón cabeza de familia. UN إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more