No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
Si bien hay cierto nivel de desempleo, en muchos sectores hay gran volumen de trabajo. | UN | وأوضحت أن وجود بعض البطالة لم يخفف من عبء العمل الشديد في قطاعات كثيرة. |
En muchos sectores, los encargados de la ejecución de los proyectos están comprando generadores. | UN | وتعمد الجهات المنفذة في قطاعات كثيرة إلى طلب مولدات كهربائية. |
El sector privado respondió con medidas severas de reestructuración, incluida la consolidación de muchos sectores. | UN | وتمثل رد فعل القطاع الخاص في اتخاذ تدابير صارمة لإعادة الهيكلة من بينها عمليات توحيد الشركات في قطاعات كثيرة. |
La energía influye en numerosos sectores relacionados con el desarrollo, y la energía sostenible es fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | 6 - وتؤثر الطاقة على قطاعات كثيرة ذات صلة بالتنمية، وتعتبر الطاقة المستدامة حاسمة الأهمية للتنمية المستدامة. |
Los planes ambientales han influido en muchos sectores, inclusive la agricultura, la ordenación de las aguas, la energía, la ciencia y la tecnología, la educación y la pesca. | UN | وانتشرت الخطط الإنمائية في قطاعات كثيرة مثل الزراعة وإدارة المياه والطاقة والعلم والتكنولوجيا والتعليم ومصايد الأسماك. |
En poco tiempo, muchos sectores han observado avances en su desarrollo social, que podrían mantener con mayor facilidad si tuvieran un conocimiento profundo de la Convención. | UN | وأضافت أنه في فترة وجيزة، شهدت قطاعات كثيرة تنمية اجتماعية يمكن أن تساعد المعرفة العميقة بالاتفاقية على استمرارها. |
Abundante información confirma que los países en desarrollo han perdido en muchos sectores miles de millones de dólares a causa de los cárteles internacionales. | UN | وهناك بيانات وافية عما تكبدته البلدان النامية من خسائر بمليارات الدولارات في قطاعات كثيرة نتيجة للكارتيلات الدولية. |
Entre ellos, es especialmente grave la permanente y perturbadora violencia en muchos sectores de la sociedad sudafricana, que resulta en pérdida de confianza por parte de muchos en el proceso de paz. | UN | ومن أبرز هذه العقبات استمرار العنف في قطاعات كثيرة من المجتمع في جنوب افريقيا. وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم. |
La atención prestada a la importancia del desarrollo sostenible y la necesidad de que todos consideren qué aportación pueden hacer para mejorar el medio natural han aumentado el nivel de sensibilización de muchos sectores de la sociedad noruega. | UN | والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي. |
Esta labor coordinada permitió reunir y evaluar de manera más completa y objetiva los datos relativos a la condición de la mujer en el país, pese a las dificultades para obtener información que se presentaron en muchos sectores. | UN | وأسفر هذا الجهد المنسق عن تسجيل وتقييم أكمل وأكثر موضوعية لحالة المرأة في البلد على الرغم من صعوبات في جمع البيانات المتعلقة بالمرأة في قطاعات كثيرة. |
En el cuarto informe sobre los progresos realizados, publicado por el CDR en agosto de 1995, se indicó que el proceso de reconstrucción se había acelerado en muchos sectores. | UN | وأظهر التقرير المرحلي الرابع الذي نشره مجلس اﻹنماء واﻹعمار في آب/أغسطس ١٩٩٥ أن عملية التعمير قد تسارعت في قطاعات كثيرة. |
Los jóvenes especialmente, pierden la confianza en el valor de la democracia; muchos sectores de población perjudicados, empobrecidos, o discriminados ven debilitada su apuesta democrática, y el sistema político pierde eficacia. | UN | ويفقد الشباب بوجه خاص الثقة في قيمة الديمقراطية؛ ويضعف إيمان قطاعات كثيرة من السكان المتضررين والمفتقرين أو المميز ضدهم بالديمقراطية، ويفقد النظام السياسي فعاليته. |
Se trata de una tendencia general, pero la misma encuesta sobre el empleo ha demostrado que en muchos sectores -finanzas, bienes inmuebles, empresas -la mediana de los salarios de las mujeres es mayor que la de los hombres. | UN | وهذا هو الاتجاه العام، ولكن نفس مسح الاستخدام أوضح أن متوسط أجور المرأة أعلى من أجور الرجل في قطاعات كثيرة مثل القطاع المالي والقطاع العقاري وقطاع الأعمال. |
Aunque unos precios más razonables han hecho posible que un mayor número de personas puedan acceder a la energía, muchos sectores de la población y empresas de los países en desarrollo siguen sin poder pagar esos precios. | UN | وبالرغم من أن زيادة يسر الأسعار قد أتاحت لعدد أكبر من الأشخاص الحصول على الطاقة، فلا تزال هناك قطاعات كثيرة من السكان والأوساط التجارية في البلدان النامية عاجزة عن تحملها. |
La participación de los puertorriqueños residentes en el extranjero en todas las etapas del proceso de descolonización y en la determinación del futuro de Puerto Rico fue aprobada por muchos sectores de la sociedad civil puertorriqueña. | UN | وقال إن مشاركة البورتوريكيين الذين يعيشون في الخارج في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار وفي تقرير مستقبل بورتوريكو وافقت عليه قطاعات كثيرة من المجتمع المدني في بورتوريكو. |
En muchos sectores, incluidos los relacionados con la extracción, el procesamiento y el uso de petróleo y gas, se requiere la aplicación de tecnologías de control para retirar el mercurio, que tengan en cuenta los problemas de la corrosión, el envenenamiento de los catalizadores y la seguridad y la salud. | UN | ويشترط استخدام تكنولوجيات المراقبة لإزالة الزئبق من النفط والغاز في قطاعات كثيرة بما فيها الاستخراج والتجهيز والاستخدام، بهدف التصدي إلى الشواغل المتصلة بالتآكل وبتسميم المحفزات وبالصحة والسلامة. |
Los participantes examinaron el modo en que los países podían utilizar la tecnología espacial y sus aplicaciones en muchos sectores como medio rentable de alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وناقش المشاركون كيف يمكن للبلدان أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في قطاعات كثيرة كوسيلة ناجعة التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En respuesta a las tendencias de aumento de los crímenes violentos, la liberalización de las actitudes morales y el desmoronamiento de la estructura familiar, muchos sectores de la sociedad estadounidense han empezado a exigir que se fortalezca la educación religiosa, por lo que el orador desearía contar con mayor información sobre la política del gobierno federal a ese respecto. | UN | وقال إنه ردا على الاتجاه نحو تزايد جرائم العنف، وانحلال السلوك اﻷخلاقي، والانهيار العام في الكيان اﻷسري، بدأت قطاعات كثيرة من المجتمع اﻷمريكي في المطالبة بتعزيز التثقيف الديني، وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات إضافية عن سياسة الحكومة الاتحادية في ذلك الصدد. |
El Comité estaba preocupado por la disparidad considerable entre los salarios medios de hombres y mujeres en muchos sectores y el porcentaje desproporcionado de mujeres que desempeñaban empleos a jornada parcial. | UN | ١٦٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك فارقا ملحوظا بين متوسط أجور المرأة والرجل في قطاعات كثيرة وأن تمثيل المرأة في العمل غير المتفرغ هو تمثيل غير متناسب. |
Varias delegaciones observaron que los objetivos definidos en el proyecto de programa eran imprecisos y que se podía haber hecho más hincapié en la consecución de resultados mensurables. Habían quedado excluidos numerosos sectores de gran importancia. | UN | ١٥١ - وأشارت وفود عدة إلى أن اﻷهداف غير دقيقة، وأعربت عن اعتقادها بأنه كان ينبغي للبرنامج المقترح أن يولي مزيدا من التشديد للنتائج القابلة للقياس، ذلك أنه جرى إهمال قطاعات كثيرة هامة جدا. |