La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. | UN | ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En ciertos sectores de ver.di, la proporción de mujeres es muy alta. | UN | وبعض قطاعات من فيردي.لديها نسبة عالية من النساء يسبب القطاعات. |
Nuestras prioridades se refieren a la cooperación en sectores tales como la infraestructura, la seguridad, la energía, el medio ambiente, el turismo, la justicia y los asuntos internos. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
Los dirigentes de los serbios de Bosnia deben cesar su control ilícito sobre segmentos de la población y de los territorios en el país. | UN | ويجب أن ينهــي زعماء البوسنيين الصرب سيطرتهم غيـر المشروعة علــى قطاعات من السكان واﻷراضي في ذلك البلد. |
Algunos sectores de la sociedad guatemalteca que no habían participado en las elecciones durante decenios han designado candidatos por primera vez. | UN | وقدمت قطاعات من المجتمع الغواتيمالي، لم يسبق لها المشاركة في الانتخابات لعدة عقود، مرشحين للمرة اﻷولى. |
Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. | UN | وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد. |
Es comprensible que algunos sectores de la comunidad internacional se hayan preocupado. | UN | ويستطيع المرء أن يتفهم دواعي القلق الذي أعربت عنه قطاعات من المجتمع الدولي. |
Ello ha propiciado en buena medida esa imagen de ineficacia e impotencia de la Organización en determinados sectores de nuestras opiniones públicas. | UN | وأدى هــذا إلى حد كبير إلى تشويه صورة اﻷمم المتحدة في عيون قطاعات من الرأي العام باعتبارها جهازا عاجزا وغير كفء. |
Haciendo referencia a la experiencia de su país, dijo que en ausencia de ese papel, la privatización había dado como resultado la creación de monopolios en diversos sectores de la economía. | UN | وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد. |
Sin embargo, el mundo no se ha librado todavía del flagelo de la guerra y siguen prevaleciendo las mismas causas que compelen a algunos sectores de nuestra sociedad a buscar el cambio a través de la violencia. | UN | ومع ذلك لم يتخلص العالم حتى الآن من ويلات الحروب. ولا تزال موجودة الأسباب التي تجبر قطاعات من مجتمعنا على البحث من أجل التغيير من خلال ارتكاب أعمال العنف ضد بعضهم البعض. |
Hay sectores de la población que no aceptan las medidas aplicadas contra antiguos miembros del KLA. | UN | ولا تقبل قطاعات من السكان التدابير المتخذة ضد أفراد جيش تحرير كوسوفو السابق. |
Hay quien hace chantaje a algunos sectores de la composición de los Miembros y se aprovecha de que tienen necesidades vitales. | UN | هي مسألة ابتزاز لبعض قطاعات من الأعضاء واستغلال لحاجاتهم الحيوية بدون وجه حق. |
Unos costos elevados de transporte y distribución pueden hacer que otros sectores de la economía no sean competitivos. | UN | ويمكن أن تؤدي التكاليف المرتفعة للنقل والتوزيع إلى جعل قطاعات من الاقتصاد غير ذات قدرة تنافسية. |
:: Prestación de apoyo al grupo de expertos sobre transferencia de tecnología, incluso en los sectores de la eficiencia energética y el suministro de energía | UN | :: دعم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في قطاعات من بينها قطاعات كفاءة الطاقة والإمداد بالطاقة |
Aunque Liechtenstein es un país próspero, algunos sectores de la población tienen un nivel de ingreso bajo. | UN | على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، هناك قطاعات من السكان دخلها منخفض. |
En los últimos años se han establecido en la ciudad al menos siete tribunales islámicos, los que, a falta de un gobierno central o local efectivo, proporcionan servicios básicos sociales y de seguridad en diversos sectores de Mogadishu. | UN | وكانت سبع على الأقل من محاكم الشريعة قد تأسست في المدينة في السنوات القليلة الماضية. وهي توفر الخدمات الأمنية والاجتماعية الأساسية في قطاعات من مقديشو، في غياب حكومة مركزية أو حكومة بلدية عاملة. |
Ha dedicado importantes recursos en sectores tales como la salud, la educación y el transporte. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Ha dedicado importantes recursos a sectores tales como la salud, la educación y el transporte. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
La microfinanciación se orienta hacia segmentos de la sociedad de un país que de otro modo no tendrían acceso al crédito, y es de carácter básicamente nacional; diferentes países tienen diferentes modalidades de reglamentación de ese sector. | UN | فالتمويل المتناهي الصغر يوجه نحو قطاعات من المجتمع لن تتمكن في أحوال أخرى من الحصول على الائتمانات وهي قطاعات محلية في طبيعتها بصورة أساسية؛ ولدى البلدان المختلفة طرائق مختلفة لتنظيم هذا التمويل. |
sectores del movimiento sindical recurrieron a repetidos movimientos huelguísticos. | UN | ولجأت قطاعات من الحركة النقابية إلى اﻹضراب بصورة متكررة. |
La Fiscalía Pública indicó claramente que las expresiones utilizadas en la entrevista eran inadecuadas; sin embargo, en ella no se calificaba de " inferior " a ningún sector de la población ni se ponía en tela de juicio su derecho a existir como personas tan dignas como las demás. | UN | وصرح مكتب المدعي العام بوضوح أن اللغة المستعملة في المقابلة غير لائقة؛ غير أنها لم تصف قطاعات من السكان " بالدونية " ولم يكن الحق في الوجود كأشخاص متساوين مع غيرهم في القيمة موضع اعتراض. |