"قطاع غزة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Faja de Gaza a
        
    • la Franja de Gaza a
        
    • la Franja de Gaza hasta
        
    • la Franja de Gaza en una
        
    • la Franja de Gaza ha
        
    • la Faja de Gaza hacia
        
    • la Franja de Gaza al
        
    • de la Franja de Gaza
        
    • la Franja de Gaza han
        
    De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger cargamentos, o tuvo que sustituir a los choferes de Gaza en el puesto de control de Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    La víctima, un conductor de ómnibus que llevaba trabajadores de la Faja de Gaza a Ashdod, sufrió heridas de regular gravedad y fue internado en un hospital. UN وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى.
    En efecto, es prácticamente imposible para los hombres de 16 a 35 años de edad, incluidos los pacientes médicos y estudiantes, salir de Gaza por la terminal de Rafah, que es la única forma de pasar de la Franja de Gaza a Egipto. UN والواقع أنه يستحيل على الذكور ما بين سن 16 و 35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    Israel ha transferido a unos 7.200 antiguos colonos israelíes de la Franja de Gaza a los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y la Jerusalén ocupada. UN 40 - نقلت إسرائيل 200 7 مستوطن إسرائيلي سابق من قطاع غزة إلى المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس المحتلة.
    Un viaje que se podría hacer en cuestión de horas por carretera desde la Franja de Gaza hasta Jordania y la sede del Organismo en esa ciudad, o al aeropuerto Ben Gurión, habitualmente lleva dos días. UN فالرحلة البرية التي تستغرق ساعات من قطاع غزة إلى الأردن ومقر الوكالة فيه أو إلى مطار بن غوريون تستغرق عادة يومين.
    Sin duda, Israel ha transformado la Franja de Gaza en una gran prisión y continúa ampliando sus asentamientos en territorios árabes. UN والواقع أن إسرائيل حولت قطاع غزة إلى سجن ضخم وتواصل توسيع مستوطناتها في الأراضي العربية.
    La falta de capacidad en los cruces legítimos hacia la Franja de Gaza ha limitado gravemente la capacidad del Organismo para satisfacer las necesidades y los objetivos de reconstrucción de la Franja de Gaza y ha obstaculizado el desarrollo económico y humano. UN وقد أدى عدم كفاية القدرات في المعابر المشروعة إلى قطاع غزة إلى الحد بشكل كبير من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات وغايات إعادة البناء من أجل قطاع غزة، وشكل حجر عثرة أمام التنمية الاقتصادية والبشرية.
    El principal motivo de ese acuerdo se refería a la supervisión de los viajeros de la Faja de Gaza hacia la Ribera Occidental. UN وكان الجدال الرئيسي يدور حول اﻹشراف على المسافرين من قطاع غزة إلى الضفة الغربية.
    A otros 50 empleados de la Autoridad Palestina se les permitiría cruzar de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental, con lo que serían 250 los empleados a los que se permitiría cruzar a la Ribera Occidental. UN وسيسمح ﻟ ٥٠ موظفا إضافيا من السلطة الفلسطينية بالعبور من قطاع غزة إلى الضفة الغربية، مما يرفع عدد الموظفين الذين سمح لهم بالعبور إلى الضفة الغربية إلى ٢٥٠.
    De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger mercancías, se vio obligado a sustituir a los chóferes de Gaza en el puesto de control de Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    En efecto, es prácticamente imposible para los hombres de 16 a 35 años de edad, incluidos los pacientes y los estudiantes, salir de Gaza por la terminal de Rafah, que es la única forma de pasar de la Faja de Gaza a Egipto. UN والواقع أنه يكاد يكون من المستحيل على الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    La tala de los olivos y el vertimiento de desechos de los asentamientos en tierras de propiedad de palestinos han causado una considerable degradación del medio ambiente, al igual que el desvío de agua dulce de la Faja de Gaza a Israel ya que el agua utilizada por los habitantes de Gaza está pasando a ser cada vez más salada y no apta para su uso en la agricultura. UN وقد تدهورت البيئة تدهوراً كبيراً جرّاء اقتلاع أشجار الزيتون وإغراق نفايات المستوطنات في أراض يملكها الفلسطينيون، وجرّاء تحويل المياه العذبة من قطاع غزة إلى اسرائيل الذي يؤدي إلى تزايد ملوحة المياه التي يستعملها سكان غزة وجعلها غير مناسبة للاستخدام في الزراعة.
    El 31 de agosto de 1997, dos palestinos fueron arrestados por soldados de las FDI cuando trataban de pasar de la Faja de Gaza a Israel. UN ٢٢٤ - في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين أثناء محاولتهما العبور من قطاع غزة إلى داخل إسرائيل.
    La mayoría de industrias y sectores económicos está al borde del colapso, lo cual ha forzado a la vasta mayoría del pueblo palestino en la Franja de Gaza a depender totalmente de la asistencia internacional. UN ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية.
    El mundo aún observa la feroz maquinaria bélica de Israel que dispara su fuego y sus cohetes mortíferos hacia Gaza desde el aire, la tierra y el mar, y reduce a la Franja de Gaza a escombros. UN وما فتئ العالم يشهد صور الآلة الحربية الإسرائيلية الرهيبة التي تصب نيرانها وصواريخها الفتاكة التي تنهال من الجو والبر والبحر، فحوّلت قطاع غزة إلى دمار كامل.
    Tras la desconexión de Gaza, los trabajadores palestinos que deseaban trabajar en Israel y los exportadores palestinos que utilizaban los cruces comerciales que conducen de la Franja de Gaza a Israel enfrentaron dificultades cada vez mayores, lo que exacerbó aún más la difícil situación económica. UN وإثر فك الارتباط مع غزة، واجه العمال الفلسطينيون الراغبون في العمل في إسرائيل والمصدرون الفلسطينيون الذين يستخدمون المعابر التجارية من قطاع غزة إلى إسرائيل صعوبات متزايدة مما أدى إلى زيادة تفاقم الوضع الاقتصادي السيئ.
    Desde el estallido de la violencia palestina hace cuatro años se han descubierto más de 98 túneles, que transcurren a considerable profundidad desde la Franja de Gaza hasta Egipto y se utilizan para el tráfico de armas, incluidos cohetes antiaéreos, morteros y ametralladoras, así como municiones. UN ومنذ اندلاع العنف الفلسطيني منذ أربعة أعوام، اكتُشف 98 نفقا تمر في عمق الأرض من قطاع غزة إلى مصر وتستخدم في تهريب الأسلحة، بما في ذلك القذائف المضادة للطائرات ومدافع الهاون والمدافع الرشاشة والذخيرة.
    Después de 38 años de restricciones, el pueblo palestino finalmente puede atravesar libremente desde la Franja de Gaza hasta la vecina República Árabe de Egipto. UN فبعد 38 عاما من التقييدات، أصبح بإمكان الشعب الفلسطيني اليوم أن يعبر بحرية على الأقل من قطاع غزة إلى جمهورية مصر العربية المجاورة.
    No obstante, la aplicación de planes encaminados a convertir la Franja de Gaza en una provincia sitiada, aislada de los demás territorios palestinos, no representaría el fin de la ocupación. Por el contrario, sería una violación de las normas del derecho internacional y de los acuerdos firmados y, de hecho, sería un golpe fatal para la solución de dos Estados. UN أما تنفيذ خطط غاياتها تحويل قطاع غزة إلى إقليم محاصر ومعزول عن الأراضي الفلسطينية، فلا يعني إنهاء للاحتلال، بل يخالف أحكام القانون الدولي والاتفاقيات الموقعة ويقتل رؤية الدولتين.
    La ocupación militar israelí de Gaza continuará, ya que Israel conservará el control de los puntos de cruce, las fronteras, el espacio aéreo y las aguas territoriales, con lo que convertirá la Franja de Gaza en una enorme cárcel. UN فالاحتلال العسكري الإسرائيلي في غزة سوف يتواصل، حيث ستظل إسرائيل تحتفظ بسيطرتها على نقاط العبور والحدود والمجال الجوي والمياه الإقليمية، محوِّلة قطاع غزة إلى سجن كبير.
    El drástico deterioro de la situación humanitaria en la Franja de Gaza ha provocado la contaminación de las aguas residuales como consecuencia de la falta de instalaciones para su tratamiento. UN وأدى التدهور الدراماتيكي للحالة الإنسانية في قطاع غزة إلى حدوث تلوث بمياه الصرف نتيجة لعدم وجود محطات لمعالجة هذه المياه.
    También se levantaron diversas restricciones relativas al transporte de mercaderías desde la Faja de Gaza hacia Israel. (Ha ' aretz, 3 de julio) UN كذلك تم رفع بعض القيود المتعلقة بنقل البضائع من قطاع غزة إلى إسرائيل. )هآرتس، ٣ تموز/يوليه(
    La actual crisis hace casi imposible enviar pacientes de la Franja de Gaza al extranjero. UN وقد كان للأزمة الراهنة تأثير شديد على عمليات إحالة المرضى من قطاع غزة إلى الخارج لتلقي العلاج.
    En los ataques militares perpetrados por Israel en los días de ayer y de hoy en la Franja de Gaza han perecido al menos 11 civiles palestinos y más de otros 20 han resultado gravemente heridos. UN وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more