"قطرية محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • países concretos
        
    • determinados países
        
    • nacionales concretos
        
    • cada país
        
    • países determinados
        
    • nacionales específicas
        
    • países específicos
        
    • concretas de los países
        
    • por países
        
    • concreta al
        
    • un país determinado
        
    • concretas en los países
        
    El debate se enriqueció con los ejemplos de países concretos, incluidos Mauritania, el Níger y el Senegal. UN وأثرت النقاش أمثلة قطرية محددة شملت أمثلة من موريتانيا والنيجر والسنغال.
    Asimismo, en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a situaciones en países concretos y a cuestiones temáticas, este vínculo se ha reiterado muchas veces. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحالات قطرية محددة وبقضايا مواضيعية كررت تأكيد هذه الصلة في مناسبات عدة.
    Lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    Dada la política de la División de Servicios de Conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra respecto de la traducción de publicaciones, en la medida de lo posible se han efectuado traducciones con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica como parte de proyectos nacionales concretos. UN وبالنظر إلى السياسة التي تتوخاها إدارة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف في ما يتعلق بترجمة المنشورات جرى، حيثما أمكن، تمويل الترجمات من صناديق التبرعات لفائدة التعاون التقني، في إطار مشاريع قطرية محددة.
    Las modalidades de ayuda tienen que adaptarse al contexto específico de cada país. UN ويجب أن تكيف طرائق تقديم المعونة لكي تلائم سياقات قطرية محددة.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Esta colaboración se lleva a cabo dentro de marcos tales como las notas sobre la estrategia del país y las evaluaciones comunes para los países. En particular, se ha centrado en las necesidades nacionales específicas de Cabo Verde, el Camerún y Zimbabwe. UN ويضطلع بهذا التعاون في سياق أطر من قبيل مذكرات الاستراتيجية القطرية، والتقييمات القطرية المشتركة، وركز الصندوق بصفة خاصة على احتياجات قطرية محددة في الرأس اﻷخضر وزمبابوي والكاميرون.
    Por primera vez, nos informa de la terrible situación en torno al uso de la violencia sexual como método de guerra en situaciones de países concretos. UN فهو يخبرنا لأول مرة، بالحالة المزرية فيما يتعلق باستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب، في حالات قطرية محددة.
    ● Mejoramiento observado de la magnitud y la calidad de las aportaciones de los servicios pertinentes en relación con las solicitudes de operaciones en países concretos en preparación para el examen del Programa Anual y de la reunión conexa de la Junta de Examen de las Operaciones. UN :: تحسين ملحوظ في نطاق ونوعية المساهمات المقدمة من الدوائر المختصة بصدد العروض المقدمة بخصوص عمليات قطرية محددة استعداداً للاستعراض السنوي للبرامج والاجتماع ذي الصلة لمجلس استعراض العمليات.
    La nueva clasificación sirve de base para elaborar distintos perfiles y competencias de personal para distintas oficinas en los países y contribuye a organizar distintos tipos de apoyo de la sede a oficinas de países concretos. UN ويتيح التصنيف الجديد أساسا لوضع مختلف البيانات المتعلقة بالموظفين وكفاءاتهم لتستخدمها مختلف المكاتب القطرية، كما يساهم في تنظيم مختلف أنواع الدعم المقدم من المقـر إلى مكاتب قطرية محددة.
    Por otro lado, el Consejo ha prestado cada vez más atención a cuestiones relacionadas con el Estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en relación con países concretos y de forma temática. UN وعلاوة على ذلك، أصبح اهتمام المجلس منصبا بشكل متزايد على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن منظور مواضيعي.
    No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    Además, el Comité mantendrá en examen algunas situaciones en determinados países que requieren una respuesta de todo el sistema. UN وستواصل اللجنة أيضا إبقاء حالات قطرية محددة تتطلب استجابة على نطاق المنظمة قيد الاستعراض.
    Además, en algunos casos esa información se complementaba con indicadores sobre el terreno de determinados países. UN وعلاوة على ذلك، تُستكمل هذه المعلومات في بعض اﻷحيان بمؤشرات قطرية محددة على أساس ميداني.
    En la resolución también se exhortó a todos los organismos internacionales a que mejoraran la cobertura, la transparencia y la información sobre todos los indicadores evitando la imputación a menos que se dispusiera de datos nacionales concretos para apoyar imputaciones fiables tras la celebración de consultas con los países interesados y mediante metodologías transparentes. UN ويدعو القرار أيضا جميع الوكالات الدولية إلى تحسين تغطية جميع المؤشرات وشفافيتها والإبلاغ عنها من خلال تجنب تقدير البيانات ما لم تتوفر بيانات قطرية محددة تتيح عملية التقدير بصورة موثوقة بعد التشاور مع البلدان المعنية ومن خلال منهجيات شفافة.
    El Examen también contendrá un análisis estratégico adaptado a las necesidades específicas del sector de los productos básicos de cada país. UN وستوفر أيضاً تحليلاً استراتيجياً مكيفاً وفق احتياجات قطرية محددة في قطاع السلع الأساسية.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    En tal carácter, la Oficina del Representante Especial sigue proporcionando información sobre la protección de los derechos de los niños afectados por la guerra en situaciones nacionales específicas antes de que se presenten los exámenes de los países. UN وما زال مكتب الممثل الخاص يقدم المعلومات عن مركز حماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب في حالات قطرية محددة قبل الاستعراضات القطرية.
    También debería continuar su práctica ordinaria de instar a los Estados Miembros a permitir el acceso de titulares de mandatos relativos a países específicos. UN كما ينبغي عليها أن تواصل ممارستها المعتادة المتمثلة في حث الدول الأعضاء على السماح بالوصول إلى المكلفين بولايات قطرية محددة.
    Es esencial contar con información acerca de las consecuencias de la utilización de esos resultados en situaciones concretas de los países a fin de adaptarlos, actualizarlos o complementarlos. UN ومن المهم تكييف التغذية المرتدة بشأن الاستفادة من هذا النتاج في حالات قطرية محددة أو استكمالها أو اﻹضافة إليها.
    41. Las secciones que siguen contienen una reseña de las situaciones por países. UN ١٤- يُلقى في الفروع التالية نظرة عامة على حالات قطرية محددة.
    El Consejo ha reaccionado en ocasiones anteriores ante la situación en un país determinado, como cuando decidió elaborar y aplicar una estrategia y un programa a largo plazo de apoyo a Haití. UN وقد استجاب المجلس لحالة قطرية محددة في الماضي، عندما قرر وضع استراتيجية وبرنامجا طويلي الأمد لدعم هايتي، وتنفيذهما.
    El sistema de las Naciones Unidas deberá promover su utilización adaptación a las situaciones concretas en los países. UN وسوف تحتاج منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز استخدامها وتكييفها لتوائم حالات قطرية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more