Hace alrededor de nueve años el Gobierno del Pakistán asignó un terreno de buen tamaño a las Naciones Unidas en Islamabad. | UN | لقد خصصت حكومة باكستان قطعة أرض ذات مساحة مناسبة للأمم المتحدة في إسلام أباد قبل حوالي تسعة أعوام. |
Hoy, cuando regresen a sus hogares, si ven un terreno baldío recuerden que puede ser un bosque en potencia. | TED | الآن عندما تعود إلى المنزل إذا رأيت قطعة أرض قاحلة تذكر أن بالإمكان تحويلها إلى غابة |
La familia desalojada recibió una parcela permanente situada a unos 500 metros del vertedero de Abu Dis y un contenedor de mercancías como vivienda. | UN | وأعطيت العائلة المطرودة قطعة أرض دائمة تبعد حوالي ٥٠٠ متر عن مقلب قمامة أبوديس كما أعطيت حاوية شحن لتسكن فيها. |
Además, el Gobierno proporcionó terrenos en el aeropuerto de Bangui para que la Misión estableciera su base logística. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة قطعة أرض في مطار بانغي لإيواء قاعدة اللوجستيات التابعة للبعثة. |
En virtud de esa licencia, el autor tuvo que ceder parte de unas tierras de las que era propietario para la construcción de una carretera privada. | UN | وبموجب هذا التصريح، تعين على صاحب البلاغ التخلي عن جزء من قطعة أرض يمتلكها من أجل إنشاء طريق خاص. |
77. Desde 1993, el Gobierno ha distribuido más de 1.000 parcelas de tierra para la edificación de viviendas en varias regiones del país. | UN | ٧٧- ومنذ عام ٣٩٩١ وزعت الحكومة أكثر من ٠٠٠ ١ قطعة أرض لﻷغراض السكنية على أشخاص في مختلف مناطق البلد. |
De pronto, más arriba, bajo los picos nevados... el viejo nos mostró un terreno con pasto silvestre... en un lugar umbrío y húmedo. | Open Subtitles | فجأة عالياً تحت قمم مغطاة بالثلوج، أشار الرجل العجوز إلى قطعة أرض مكسوة بالأعشاب البرية، في مكان ظليل و رطب، |
La UNFICYP también destinó a uso civil, fundamentalmente como zona residencial, un terreno de la zona de amortiguación situado al oeste de Nicosia. | UN | كما خصصت القوة قطعة أرض في المنطقة العازلة غربي نيقوسيا للاستخدام المدني وفي مقدمة ذلك أغراض الإسكان. |
El arrendamiento con opción a compra es el alquiler de un terreno para una vivienda que es propiedad del arrendatario. | UN | والتأجير هو استئجار قطعة أرض لإقامة مسكن تعود ملكيته للمستأجر. |
No obstante, el Estado proporcionó la financiación necesaria y corresponde ahora a la municipalidad hallar un terreno adecuado. | UN | ومع ذلك، فقد وفرت الدولة التمويل اللازم والأمر الآن يرجع إلى البلدية التي يتعين عليها العثور على قطعة أرض مناسبة. |
La ley también autoriza que se entregue un terreno a una mujer y se registre a su nombre, si es divorciada, viuda o jefa de familia. | UN | كما أنه يسمح بمنح المرأة قطعة أرض تسجل باسمها إذا كانت مطلقة أو أرملة أو مُعيلة لأسرة. |
El Tribunal señaló que a cada familia se le ofrecería una parcela cerca de Abu Dis, en las afueras de Jerusalén. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس. |
Cuando las distinciones entre categorías no están claras, como sucede con el trabajo realizado en una parcela arrendada adyacente al hogar de la persona, sería útil identificar los casos indeterminados con arreglo a las circunstancias nacionales. | UN | وحيث تكون الفروق بين الفئات غير واضحة، كما هي الحال في العمل الذي يؤدى على قطعة أرض مستأجرة مجاورة لمنزل الشخص، يكون من المفيد بيان الحالات الحدية وفقا للظروف الوطنية. |
Se cuenta en total con 589 estructuras, incluidos el alojamiento en cuarteles y los puestos de observación, además de 21 terrenos y pistas de aterrizaje para helicópteros. | UN | وهناك ما مجموعه ٥٨٩ مبنى، منها ثكنات ومراكز مراقبة، باﻹضافة الى ٢١ قطعة أرض ومهابط لطائرات الهليكوبتر. |
Unos 5.000 refugiados recién llegados desde el Sudán fueron instalados en Biringi, en nuevos terrenos asignados por el Gobierno. | UN | وخصصت الحكومة قطعة أرض جديدة في بيرينغى لاستقبال حوالي ٠٠٠ ٥ وافد جديد من السودان. |
Un ejemplo lo da la propia familia Artero, a la cual los militares le confiscaron sus tierras sin pagar indemnización adecuada. | UN | ومثال على ذلك أسرة ارتيرو نفسه التي صادر العسكريون قطعة أرض لها دون دفع التعويض الواجب. |
En total, durante los primeros siete meses de 2000, salieron a la venta 1.816 parcelas de tierra en asentamientos israelíes. | UN | وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2000، طُرح للبيع ما مجموعه 816 1 قطعة أرض في المستوطنات الإسرائيلية. |
Las autoridades griegas están tomando las medidas necesarias para la construcción de una mezquita en Atenas, en un solar que será cedido por el Estado. | UN | وتتخذ السلطات اليونانية الخطوات اللازمة لبناء مسجد في قطعة أرض في بلدية أثينا ستقدمها الدولة. |
El domicilio familiar no se atribuye automáticamente al marido; por ejemplo, en el caso de que un matrimonio haya recibido una parcela de tierra en virtud del programa estatal de distribución de tierras, el marido no tiene derecho a vender la tierra sin el consentimiento escrito de su mujer. | UN | ولا يمنح الزوج بيت اﻷسرة تلقائياً. فمثلاً، في الحالات التي يكون فيها الزوج والزوجة قد حصلا على قطعة أرض بموجب الخطة الحكومية لتوزيع اﻷراضي، لا يجوز للزوج بيع قطعة اﻷرض دون موافقة خطية من قبل الزوجة. |
Yo tengo una conexión más profunda con mi portátil que con cualquier pedazo de tierra. | TED | لدى إرتباط أعمق بجهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي من أي قطعة أرض |
El cuadro que se ofrece a continuación muestra la ubicación y las dimensiones de cada parcela de tierra confiscada y el número de la orden militar en virtud de la cual se confiscó: | UN | ويبين الجدول التالي موقع ومساحة كل قطعة أرض صودرت ورقم اﻷمر العسكري الذي صودرت بموجبه: |
En East Stanley, está en marcha un importante proyecto de preparación de 92 lotes para construcción. | UN | وتجري تنمية منطقة رئيسية في شرق ستانلي لتوفير ٩٢ قطعة أرض للبناء. |
Los militares debían entregar a cada familia otra parcela de terreno en la que se pudiese construir una casa pequeña. | UN | وتوفر السلطات العسكرية لكل أسرة معيشية قطعة أرض في مكان آخر تكون مساحتها كافية ﻹقامة منزل صغير عليها. |
En concreto, la Oficina no pudo presentar el costo original de cada uno de los 10 solares de su propiedad ni el de los edificios de su recinto. | UN | وبوجه خاص لم يستطع المكتب توفير التكلفة الأصلية لكل قطعة أرض من القطع العشر التي يملكها، أو تكلفة فرادى المباني المقامة على موقعه. |
Otros testigos entrevistados por la Misión recuerdan varias explosiones, la primera de ellas muy probablemente en un lote adyacente a la comisaría. | UN | وأشار شهود آخرون قابلتهم اللجنة إلى حدوث انفجارات عدة وقع أولها على الأرجح في قطعة أرض مجاورة لمركز الشرطة. |
Dado que existen unos 500 millones de parcelas agrícolas familiares en el mundo, invertir en los pequeños agricultores puede tener efectos decisivos. | UN | ونظرا لأن هناك نحو 500 مليون قطعة أرض للزراعة الأسرية في العالم، فإن الاستثمار في أصحاب الحيازات الصغيرة يمكن أن تكون له آثار قوية جدا. |
Te ocupaste de una tierra inútil... y de gente que no sabía lo que hacía... y la cultivaste mejor que nadie... ya fueras blanco o de color. | Open Subtitles | لقد أخذت قطعة أرض مهملة وعملتَ مع أناسٍ لم يعرفوا شيئاً عن الأرض و زرعت تلكَ الأرض أفضل من أي شخص |