La merecía. Trabajé para ella. Es la única promesa que me hice. | Open Subtitles | لقد استحققتها, لقد عملت من أجلها, ذلك الوعد الوحيد الذي قطعته لنفسي. |
Recuerda la promesa que te hice. Hey , hey , hey Déjame hacerte las cosas fáciles. | Open Subtitles | هل تتذكر الوعد الذي قطعته ؟ دعني أسهلها عليك |
Reafirmando el compromiso contraído por todos los Estados en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها جميع الدول في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، |
- No pensé que hablaras en serio sobre esto, así que lo corté | Open Subtitles | أنا لم أعرف أنك كنت جادا بشأن ذلك .. لذلك قطعته |
Todos sabemos que el tubo de la hemodinámica fue cortado por un interno. | Open Subtitles | كلنا نعرف ان سلك مساعد القلب قطعته مستجدة |
El Canadá está cumpliendo el compromiso que contrajo en 2002 de aumentar su asistencia oficial para el desarrollo en un 8% anual, con más del 50% de esa suma destinada a África. | UN | وتفي كندا بالتزامها الذي قطعته في عام 2002 بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 8 في المائة سنوياً وتوجيه أكثر من 50 في المائة من ذلك المبلغ إلى أفريقيا. |
El compromiso sobre desarme nuclear que contrajeron los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP de 2000 debería, pues, ser respetado. | UN | ولذلك يجب احترام الالتزام بنزع السلاح النووي الذي قطعته الدول الحائزة لأسلحة نووية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Insta a todos los Estados a que cumplan sus compromisos de erradicar el hambre y hacer efectivo el derecho a la alimentación. | UN | ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء. |
Se adjunta a la presente una nota donde figuran las promesas y compromisos voluntarios en la esfera de los derechos humanos contraídos por Egipto en los planos nacional e internacional. | UN | وترد طيه مذكرة تتضمن ما قطعته مصر على نفسها محليا ودوليا من تعهدات والتزامات طوعية في ميدان حقوق الإنسان. |
No importa qué hagas... la promesa que le hiciste al pueblo de Joseon... creo que la cumplirás. | Open Subtitles | مهما تفعلين اعتقد انك ستوفين بالوعد الذي قطعته لسكان جوسون |
Me encantaba ese vestido que cortaste por la mitad. Daba el equilibrio perfecto entre zorrón y clásica. | Open Subtitles | كنت أحب ذاك الفستان الذي قطعته نصفين لقد كان التركيبة المثالية بين الفُجر والرقي |
El establecimiento de la Dirección General era un compromiso a largo plazo del Gobierno, que se remonta a la época en que asumió el poder en 2000. | UN | وكان إنشاء هيئة الصحة في أنغيلا يمثل التزاما قديما قطعته الحكومة على نفسها عندما تولت الحكم عام 2000. |
Estoy manteniendo la promesa que hice la otra noche. | Open Subtitles | أنا سأحافظ على الوعد الذي قطعته الليلة الماضية |
Nunca, absolutamente nunca rompí una promesa que les hice a mis hijas. | Open Subtitles | طيلة عمري لم أخلف أي وعد قد قطعته لأيًا من فتياتي |
Y al defraudarla, rompí una promesa de veinte años que hice a mis hijas. | Open Subtitles | وبفعل هذا، نقصت عهد قطعته لبناتي منذ 20 عام |
Por ello, hemos tratado de que en el tercer párrafo del preámbulo se reafirme el compromiso contraído por los Estados en 2001. | UN | وبناء على ذلك، سعينا في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى التأكيد من جديد على الالتزام الذي قطعته الدول في عام 2001. |
En quinto lugar, el compromiso contraído por China figura en un tratado bilateral, y a este título incumbe en primer lugar a la otra parte, el Reino Unido, exigir su respeto. | UN | وخامساً، إن التعهد الذي قطعته الصين على نفسها يرد في معاهدة ثنائية، وبهذه الصفة يحق بصورة جوهرية للمملكة المتحدة، وهي الطرف اﻵخر، أن تطلب احترام هذا التعهد. |
Así que tomé la sierra y lo corté en pedazos manejables. | Open Subtitles | لذا جلبت المنشار ثمّ قطعته لقطع يمكن التعامل معها |
He cocinado la carne, la he cortado, he hecho sandwiches, les he quitado la corteza, se las he dado al perro... | Open Subtitles | إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر ..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب |
El Estado informante debería explicar también cómo está distribuida la riqueza entre los hombres y las mujeres en Alemania, si Alemania ha cumplido el compromiso que contrajo en la Conferencia de Beijing de destinar recursos a apoyar el desarrollo económico y social, y si esos fondos se han destinado a financiar proyectos en beneficio de la mujer. | UN | وينبغي أن توضح الدولة مقدمة التقرير كيف توزع الثروة بين الرجال والنساء في ألمانيا، وهل أوفت ألمانيا بالالتزام الذي قطعته في مؤتمر بيجين بتوفير موارد لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهل هذه المشاريع الممولة ذات فائدة للمرأة. |
Esperemos que esta conmemoración nos recuerde la promesa que todos nuestros Estados contrajeron cuando se sumaron a esta Organización y se adhirieron a los principios de su Carta: | UN | لقد جاء هذا التخليد لكي يذكرنا بالوعد الذي قطعته كل دولة من دولنا على نفسها لدى انضمامها إلى هذه المنظمة والتزامها بمبادئ ميثاقها: |
La delegación de Ucrania opina que la situación actual nace principalmente de la desviación de las partes respecto de los compromisos contraídos con anterioridad. | UN | ووفد أوكرانيا يرى أن الحالة الراهنة قد نتجت بالدرجة اﻷولى عن انحراف اﻷطراف عن الالتزامات التي سبق أن قطعته. |
Creemos firmemente que la creación de esas zonas libres de armas nucleares, ya sea en África, en América Latina y el Caribe, en el Pacífico Meridional o en la península de Corea, de conformidad con los compromisos contraídos por los países interesados, no puede sino contribuir a fortalecer la seguridad regional, y por tanto, la seguridad mundial. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية كهذه، سواء في افريقيا أو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أو جنوب المحيط الهادئ أو شبه الجزيرة الكورية وفقا للالتزام الذي قطعته البلدان المعنية على نفسها لا يمكن سوى أن تساعد في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي وبالتالي العالمي. |
¿Por qué nos has de ayudar a salvar a una familia entera solo porque le hiciste una promesa a un viejo pájaro moribundo? | Open Subtitles | لماذا تساعدنا , وتنقذ عائلة؟ لمجرد وعد قطعته لطير يحتضر |
¿Por qué los cortaste tan alto? | Open Subtitles | ولمَ قطعته عند هذا العلوّ؟ |
De ese modo, no se cumple el compromiso que asumió en 2005 el Grupo de los Ocho en Gleneagles de que duplicaría la asistencia para África antes de 2010. | UN | وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Las Naciones Unidas tienen que mantener su promesa para con el pueblo de Darfur. | UN | يجــب أن تفي الأمم المتحدة بالوعد الذي قطعته على نفسها لشعــب دارفـــور. |
La realización de ensayos nucleares no se compagina con ese solemne compromiso adquirido en consonancia con la decisión de extender indefinidamente la vigencia del Tratado, ni con los propósitos del mismo. | UN | إن إجراء التجارب النووية لا يتماشى مع هذا الالتزام الرسمي الذي قطعته تلك الدول على نفسها عندما قررت تمديد تطبيق المعاهدة الى أجل غير مسمى فضلا عن أنه لا يتماشى مع أغراضها. |
En este sentido, el compromiso inequívoco que han asumido los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar totalmente sus armas nucleares es de una importancia fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أهمية أساسية للالتزام المطلق الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على أسلحتها النووية. |
Igualmente destacamos el compromiso asumido por Panamá de operar el Canal para servir puntualmente al comercio internacional y promover el desarrollo sostenible; | UN | كما نؤكد الالتزام الذي قطعته بنما على نفسها بتشغيل القناة لخدمة التجارة الدولية بصورة منضبطة وتعزيز التنمية المستدامة؛ |