"قلائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • pocos
        
    • pocas
        
    • sólo unos
        
    • apenas unos
        
    • poca
        
    • hace algunos
        
    • un puñado
        
    • puñado de
        
    • meses después
        
    La India es uno de los pocos países que puede mantener un compromiso de contingentes a gran escala durante períodos prolongados. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    El Pakistán es uno de los pocos países que han propiciado firmemente el papel de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y ha ofrecido sus servicios en zonas de alto riesgo. UN كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر.
    En pocos años, todos los que estamos aquí hoy seremos hombres y mujeres del siglo pasado. UN وفي غضون سنوات قلائل سيصبح الجميع هنا رجالا ونساء من أبناء القرن الماضي.
    Aunque hay unas pocas personas que trabajan en organizaciones regionales, en su mayoría son hombres. UN وثمة أشخاص قلائل يعملون في المنظمات الإقليمية، ومع هذا، فإن غالبيتهم من الرجال.
    Hace sólo unos días se dio a conocer públicamente el resultado de las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina. UN منذ أيام قلائل أعلنت نتائج الانتخابات العامة اﻷخيرة في البوسنة والهرسك.
    La presencia de unos pocos individuos que no sean civiles no hace que la población pierda su carácter civil. UN وإن وجود أفراد قلائل من غير المدنيين لا يفقد السكان طابعهم المدني.
    La mayoría se vieron obligados a salir pocos días después de que habían comenzado los bombardeos de la OTAN. UN وأجبر معظم اﻷشخاص على المغادرة بعد بدء غارات الناتو الجوية بأيام قلائل.
    A nivel internacional, mi Gobierno se muestra complacido con el resultado de la primera Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que concluyó hace pocos días. UN وعلى الصعيد الدولي، تسعد حكومة بلادي تلك النتائج التي تمخضت عنها الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي اختتمت أعمالها قبل أيام قلائل.
    Por ejemplo, hace 10 años, los conocimientos básicos en materia de informática eran privilegio de unos pocos expertos. UN فمثلا، كانت معرفة القراءة والكتابة منذ عشر سنوات هي ميزة يتمتع بها خبراء قلائل.
    Debido a la condena social que entraña el VIH/SIDA, son muy pocos los enfermos que desean luchar contra la enfermedad. UN ذلك أن المرضى الذين يودون مكافحة المرض قلائل بسبب الوصمات الاجتماعية المرتبطة بهذا الداء.
    Por otra parte, se espera que dentro de pocos meses Rumania y Bulgaria pasen a ser miembros de pleno derecho de la Unión Europea. UN ومن المتوقع، علاوة على ذلك، أن تصبح رومانيا وبلغاريا عضوين كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي في غضون أشهر قلائل.
    Está claro que, hace 20 años, cuando el espíritu de libertad acabó con el muro, pocos imaginaban que la represión y las amenazas que representaba resurgirían poco tiempo después y que las esperanzas suscitadas en 1989 se perderían pronto. UN بل إنه عندما اكتسحت روح الحرية الحائط، قبل 20 سنة، لم يتصور إلا قلائل أن القمع والتهديد اللذين كان يمثلهما سيعودان إلى الظهور بهذه السرعة وأن الآمال التي ترعرعت في 1989 ستتبدد بسرعة.
    y la reina. a los pocos días a una hija. Open Subtitles وكانت الملكة قبلها بأيام قلائل قد أنجبت طفلة
    En el año 1973, únicamente unos pocos científicos jóvenes se debatían todavía con las oscuras ecuaciones de la Teoría de Cuerdas. Open Subtitles براين جرين: بحلول 1973, فقط فيزيائيين شباب قلائل
    Sin embargo, hay más de 130 aldeas de la Ribera Occidental que siguen sin tener electricidad o recibiéndola solamente unas pocas horas al día. UN بيد أن أكثر من ١٣٠ قرية في الضفة الغربية لا تزال إما بدون كهرباء على اﻹطلاق، أو لا تزود بها إلا لساعات قلائل يوميا.
    Este hecho es notable por cuanto a muy pocas personas se les había permitido verlos. UN وتعد هذه الزيارة استثنائية لأن الأشخاص الذين سمح لهم حتى ذلك الحين بدخول هذين السجنين قلائل جدا.
    Le bastaron unas pocas horas de trabajo para arribar, en fecha y hora anunciada de antemano, a un veredicto unánime, sin expresar duda alguna, sin pedir ninguna aclaración. UN إذ لم تمض إلا ساعات قلائل حتى توصلت إلى قرار بالإجماع في الموعد والساعة المعلنين مسبقا.
    Hace sólo unos días el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia recalcó desde esta tribuna la urgencia de encontrar una solución política. UN فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي.
    Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. UN ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية.
    apenas unos pocos días después, un motín de miembros de las milicias de Timor Occidental casi dio lugar a nuevas bajas, entre ellas las de otros colegas del ACNUR. UN وما هي إلا أيام قلائل حتى نشبت أعمال شغب قام بها أفراد مليشيا من تيمور الغربية كادت أن تؤدي إلى إلحاق المزيد من الإصابات بزملاء آخرين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Hay poca gente en este grupo que lo comprende. Open Subtitles قلائل هم الناس الذين يفهمون في هذه المجموعة
    Sólo un puñado de gente fabrica el equipo que usaste. Open Subtitles هنالك أشخاص قلائل يمكنهم صُنع المعدات التي أستخدمها
    695. Según la información recibida, Naziha Ben Aissa fue torturada en mayo de 1993, unos meses después de haber solicitado un pasaporte para reunirse con su marido, exiliado en Francia. UN 695- ويستفاد أن نزيهة بن عيسى قد تعرضت للتعذيب في أيار/مايو 1993 أي بأشهر قلائل من بعد ما قدمت طلباً للحصول على جواز سفر للالتحاق بزوجها في المنفى في فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more