"قلت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • dije en
        
    • dije al
        
    • dijiste en
        
    • dije a
        
    • dicho en
        
    • señalé en
        
    • afirmé en
        
    • manifesté en
        
    • he manifestado en
        
    • dijo en
        
    • dije el
        
    • decía al
        
    • he dicho al
        
    • Dije que en
        
    • pensé
        
    Como te dije en mi correo, me encantó tu entrevista en la NPR. Open Subtitles كما قلت في ايميلي لقد احببت قطعتك في ان ار بي
    Esto, tal como lo dije en una oportunidad anterior, es muy difícil de justificar, por cuanto afecta a la labor de esta Conferencia. UN وهذا، كما قلت في مناسبة سابقة، أمر من الصعب جداً تبريره إذ أنه يؤثر على أعمال هذا المؤتمر.
    Como dije al comienzo, creo que el día de hoy marca un nuevo comienzo. UN وكما قلت في المستهل، فإنني أؤمن بأن اليوم يشكل إيذانا ببداية جديدة.
    dijiste en el juicio que no conocías a Kleinhoff. Open Subtitles جوي, أنت قلت في المحكمة أنك لا تعرف كلاينهوف.
    Como dije en esa ocasión, son las partes en los conflictos quienes deben establecer la paz. UN وحسبما قلت في تلك المناسبة، فإنه على طرفي أي صراع أن يقوما بإحلال السلم.
    Entonces que se arrepientan y desistan de matar diariamente a gente del pueblo, pues, como dije en otra ocasión anterior, ¿hay alguien tan loco que se agarre a los bigotes de un león y con una aguja en la mano le pinche en el ojo, las orejas y las fauces? UN إذن ليرعوي ويرعوي اما أن يقتل أبناء شعبنا يوميا فكما قلت في مناسبة سابقة ..
    Ya lo dije en París, ningún texto de avenencia es bueno. UN وقد قلت في باريس أن جميع النصوص التوفيقية غير مرضية.
    Como dije en la Conferencia de Desarme a principios de año el mundo exterior no pierde tiempo buscando soluciones que los mecanismos de las Naciones Unidas no puedan ofrecer, como lo demostraron los acontecimientos de la semana pasada. UN وكما قلت في المؤتمر في وقت سابق من هذه السنة، إن العالم الخارجي لا يضيع أي وقت في البحث عن حلول لا يمكن لجهاز الأمم المتحدة توفيرها، كما أثبتت أحداث الأسبوع الماضي.
    Como dije en su momento, hace apenas dos días, el compromiso del Congo respecto de los ODM sigue siendo firme. UN وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا.
    Por eso, como dije en mi libro, tendremos un viaje lleno de baches en este siglo. TED وإذا كما قلت في كتابي، سيكون طريقنا وعرا خلال هذا القرن.
    Como dije al principio de mi declaración, nos enfrentamos con un problema mundial que pone en peligro la trama misma de nuestra sociedad. UN وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته.
    Como dije al comienzo de mi declaración, no debemos contentarnos con celebrar simplemente el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وكما قلت في مستهل بياني، يجب ألا نقنع بمجرد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمــم المتحــدة.
    Como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. UN وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة.
    Fue una estupidez lo que dijiste en la reunión y me disculpo. Open Subtitles كان انعدام حساسية مني أن أقول ما قلت في الاجتماع وأنا آسفة جداً
    dijiste en el hospital que te morías por ayudar. Open Subtitles قلت في المستشفى أنّك تتحرّق شوقاً لتقديم المساعدة.
    Y como dije, a cambio, vamos a querer un poco de ti. Open Subtitles , و كما قلت , في المقابل سنريد منكِ شيئاً صغيراً
    Como he dicho en otros lugares: las piezas del rompecabezas están todas a la mano; sólo tenemos que encontrar la manera correcta de armarlo. UN وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك.
    Como ya señalé en la Quinta Comisión, esa cuestión no fue debidamente tratada desde un comienzo. UN وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا.
    Como afirmé en el debate general, el Japón concede una gran importancia a las actividades y programas realizados por el Centro Regional de Katmandú, que constituyen el denominado “proceso de Katmandú”, al que el Japón ha estado prestando una asistencia considerable. UN كما قلت في سياق المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية على اﻷنشطة والبرامج التي يقوم بها المركز اﻹقليمي في كاتماندو، التي تشكل ما يعرف ﺑ " عملية كاتماندو " ، التي تقدم لها اليابان مساعدة ملموسة.
    Como manifesté en las ocasiones anteriores en que tratamos este tema, el apoyo al Registro de Armas Convencionales es firme. UN وكما قلت في مناسبات سابقة عندما ناقشنا هذه المسألة، يتسم التأييد لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بالجدية.
    Como he manifestado en muchas ocasiones, la paz en Darfur sigue siendo mi prioridad más urgente. UN وكما قلت في العديد من المناسبات، إن السلام في دار فور ما زال يشكل ألح أولوياتي.
    ¿No dijo, en una declaración legal... que miró por abajo y vio unos zapatos de dama... en la caseta contigua? Open Subtitles السيد بيكلز , انت قلت في التحقيقات نظرت الى الاسفل ورأيت حذاء سيدة في الحمام الذي بجانبك؟
    Ya dije el año pasado, y lo repito ahora, que Italia, el quinto mayor productor de riqueza del mundo y que pronto será el quinto mayor contribuyente al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, no aceptará nunca ser relegada a una condición de tercera o cuarta clase. UN وقد قلت في العام الماضي، وأكرر اﻵن، إن إيطاليا، وهي خامس أكبر منتج للثروة في العالم، وعما قريب ستصبح خامس أكبر المساهمين في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لن تقبل أبدا، وعلى اﻹطلاق، إنزالها إلى مركز من المرتبة الثالثة أو الرابعة.
    Pero, como decía al principio, también hay fotografías de la realidad que nos alegran. UN بيد أنه توجد كذلك، كما قلت في البداية، أوجه معينة للواقع نستمد منها الشجاعة.
    Tales son, como he dicho al principio de mi intervención, algunas reflexiones generales sobre una cuestión a la que mi delegación atribuye gran importancia. UN هذه كما قلت في بداية كلمتي بعض اﻷفكار العامة حول موضوع يعلق وفدي عليه أهمية كبرى.
    Si los miembros recuerdan mi declaración, Dije que en un principio Etiopía se negó a proporcionar esos mapas, y cuando lo hizo, resultaron inútiles desde el punto de vista operacional. UN وقد يذكر الأعضاء أني قلت في بياني إن إثيوبيا رفضت في بادئ الأمر تقديم تلك الخرائط، وعندما فعلت ذلك، تبين أنها عديمة الجدوى من الوجهة الوظيفية.
    Lo intenté, pero pensé que para qué decírtelo antes de que fuera real. Open Subtitles قلت في نفسي : لمَ أخبرك قبل أن يتحقق ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more