Sin embargo, sigue preocupado por el ritmo general de la reforma de la policía. | UN | لكن الممثل الخاص ما زال قلقاً إزاء المعدل الإجمالي لسرعة إصلاح الشرطة. |
Sin embargo, el Relator Especial sigue preocupado por los reiterados informes de violaciones del derecho a la vida. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
De todos modos, sigue preocupado por los informes y denuncias puestos en su conocimiento. | UN | ومع ذلك فإنه ما زال قلقاً إزاء التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباهه. |
La Junta se mostró preocupada por el número de opiniones de auditoría con comentarios y señaló que aún no se habían recibido los resultados de las auditorías. | UN | وأبدى المجلس قلقاً إزاء عدد آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظات، مشيراً إلى أن نتائج المراجعة لم ترد بعد. |
110. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 100 casos pendientes, y debido a que durante 2002 no se recibieron informaciones del Gobierno acerca de estos casos. | UN | 110- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء ضآلة ما أُنجز لتوضيح الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2002 بشأن هذه الحالات. |
Reconocieron el esfuerzo realizado para combatir la trata de personas, aunque señalaron que el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado era motivo de preocupación. | UN | واعترفت الولايات المتحدة بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، غير أنها أبدت قلقاً إزاء قانون حماية معلومات الدولة. |
El Relator Especial sigue preocupado por la desaparición del Sr. Mustafa Abdu. | UN | ولا يزال قلقاً إزاء اختفاء السيد مصطفى عبده. |
332. El Relator Especial sigue preocupado por la posible proliferación de normas. | UN | 332- ولا يزال المقرر الخاص قلقاً إزاء احتمال تكاثر المعايير. |
No obstante, el Relator Especial sigue preocupado por el nivel de violencia y la escala de las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que se siguen produciendo en Colombia. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء مستوى العنف وحجم انتهاكات حقوق اﻹنسان. بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، التي يستمر حدوثها في كولومبيا. |
Sin embargo, sigue preocupado por los informes persistentes sobre el empleo de la fuerza militar contra personal civil en las Marismas del Sur y reitera su llamamiento a las autoridades para que pongan coto a hechos que puedan causar la muerte de civiles y la destrucción de sus aldeas. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
Sin embargo, sigue preocupado por las frecuentes denuncias que ha recibido de acoso e intimidación de abogados por parte de la policía y de las fuerzas de seguridad. | UN | غير أنه ما زال قلقاً إزاء الادعاءات المتواترة التي تلقاها والتي يدعى فيها تعرّض المحامين للمضايقة والتخويف من جانب قوات الشرطة واﻷمن. |
96. El Representante Especial sigue preocupado por las cuestiones relativas a la salud de la mujer, en especial en materia de salud reproductiva. | UN | 96- ولا يزال الممثل الخاص قلقاً إزاء القضايا الصحية للمرأة، وبوجه خاص إزاء الصحة الإنجابية. |
El Relator Especial sigue preocupado por las continuas alegaciones de violaciones graves de derechos humanos en las zonas habitadas por minorías étnicas, entre ellas el Estado de Shan. | UN | ولا يزال المقرر الخاص قلقاً إزاء الادعاءات المستمرة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، بما فيها ولاية شان. |
43. El Relator Especial sigue preocupado por los informes sobre casos de intolerancia religiosa en Myanmar. | UN | 43- لا يزال المقرر الخاص قلقاً إزاء التقارير عن حالات التعصب الديني في ميانمار. |
117. El Grupo de Trabajo observa las mejoras conseguidas en el acceso a la educación para los afrodescendientes, pero sigue preocupado por la persistente diferencia en el acceso y la calidad de la educación. | UN | 117- ويلاحظ الفريق العامل التحسينات في تيسير حصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم، ولكنه يظل قلقاً إزاء المعايير المتفاوتة المتواصلة بخصوص كل من الحصول على التعليم ونوعيته. |
La Unión Europea sigue preocupada por los efectos que produce la epidemia del SIDA en los niños. | UN | 57- وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل قلقاً إزاء تأثير وباء الإيدز على الأطفال. |
Además, la Unión Europea sigue preocupada por el constante alto grado de violencia e impunidad en Guatemala. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
El Sr. Buchwald (Estados Unidos de América) dice que su delegación acoge con satisfacción la labor de la Comisión en relación con el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, pero sigue preocupada por el enfoque del tema adoptado por la Comisión, concretamente el hecho de que se haya basado en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 83 - السيد بوتشوالد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يعرب عن تقديره لأعمال اللجنة بشأن مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، بيد أنه مازال قلقاً إزاء النهج الذي اتخذته اللجنة إزاء الموضوع، وبالتحديد استنادها إلى المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
133. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 100 casos pendientes, y debido a que durante 2001 no se recibieron informaciones del Gobierno acerca de estos casos. | UN | 133- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
154. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 100 casos pendientes, y debido a que durante 2001 no se recibieron informaciones del Gobierno acerca de estos casos. | UN | 154- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
172. El Grupo de Trabajo sigue preocupado ante las escasas medidas adoptadas para esclarecer los más de 500 casos pendientes, y debido a que durante 2001 no se recibieron informaciones del Gobierno acerca de estos casos. | UN | 172- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 500 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
4. La Conferencia estima que la brecha que existe entre los países en la esfera de la biotecnología, la ingeniería genética, la microbiología y otras esferas conexas es motivo de preocupación. | UN | 4- ويقرر المؤتمر بأن ثمة قلقاً إزاء الفجوة التي تفصل حالياً بين البلدان في ميدان التكنولوجيا الأحيائية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية والمجالات الأخرى المتصلة بها. |
38. Según la información recibida por el Relator Especial, la preocupación por la existencia de influencias políticas en la televisión pública salió a la luz a raíz de la dimisión del director de la televisión polaca en 1996. | UN | ٨٣- وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن ثمة قلقاً إزاء التأثير السياسي على التلفزيون العام وذلك بعد استقالة رئيس التلفزيون البولندي في عام ٦٩٩١. |