"قلقاً بالغاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de grave preocupación
        
    • de gran preocupación
        
    • de profunda preocupación
        
    • de preocupación
        
    • especialmente preocupante
        
    • graves preocupaciones
        
    • grave preocupación para
        
    • de especial preocupación
        
    • profunda preocupación para
        
    • fenómeno
        
    • gran inquietud
        
    • profunda inquietud
        
    • gran preocupación para
        
    La falta de libertad de expresión y de prensa a este respecto es motivo de grave preocupación para la Representante Especial. UN ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة.
    La devolución en la región era motivo de grave preocupación. UN وتثير عمليات الطرد في الإقليم قلقاً بالغاً.
    El fenómeno de los niños soldados sigue siendo motivo de gran preocupación. UN أما ظاهرة الجنود الأطفال فلا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    La situación de derechos humanos en la República Democrática del Congo sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل قلقاً بالغاً.
    Como tal, es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional. UN وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً.
    La detención arbitraria y la falta de respeto de las garantías procesales son constantes motivos de preocupación. UN ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة يشكلان قلقاً بالغاً.
    Era motivo de grave preocupación que muchos países de África se vieran excluidos del crecimiento económico que estaba experimentándose en otras partes del mundo. UN إن استبعاد بلدان كثيرة في أفريقيا من النمو الاقتصادي الجاري في أنحاء أخرى من العالم قد سبب قلقاً بالغاً.
    El secuestro sistemático y el cautiverio prolongado de los rehenes son motivo de grave preocupación. UN وأن الاختظاف المنهجي وطول أمد أسر الرهائن مسألتان تثيران قلقاً بالغاً.
    Es fuente de grave preocupación que hasta el momento Israel haya optado por no dar cumplimiento a esa Opinión consultiva. UN ومما يثير قلقاً بالغاً أن إسرائيل قد آثرت حتى الآن عدم الامتثال لهذه الفتوى.
    La continuación del reclutamiento de niños por grupos armados era causa de gran preocupación. UN وذكرت النمسا أن استمرار تجنيد الأطفال على أيدي جماعات مسلحة يثير قلقاً بالغاً.
    El incumplimiento de la obligación de destruir las existencias de minas antipersonal es un motivo de gran preocupación para los Estados partes. UN وعدم الامتثال لالتزام تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد إنما يثير قلقاً بالغاً لدى الدول الأطراف.
    La frecuencia y gravedad de las denuncias fueron motivo de gran preocupación. UN وأثار تردد الادعاءات وخطورتها قلقاً بالغاً.
    La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ambos líderes también subrayaron en su declaración que el plan para establecer una defensa nacional contra los misiles, prohibida por el Tratado ABM, es motivo de profunda preocupación. UN كما شدد الزعيمان في بيانهما المشترك على أن برنامج إنشاء نظام دفاع وطني مضاد للقذائف، وهو نظام محظور بموجب معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو أمر يثير قلقاً بالغاً.
    16. La situación humanitaria en Burundi sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN 16 - ولا تزال الحالة الإنسانية في بوروندي تثير قلقاً بالغاً.
    Al mismo tiempo, ciertos acontecimientos, como los ocurridos en la Argentina, sólo podían ser motivo de preocupación y constituían un recordatorio de los retos constantes a que se enfrenta el desarrollo en un mundo cada vez más complejo. UN وفي الوقت نفسه، فتطورات من نوع ما حدث في الأرجنتين تثير ولا شك قلقاً بالغاً وتذكِّر بالتحديات المستمرة التي تواجه التنمية في عالم يزداد تعقيداً.
    Sin embargo, de las múltiples conversaciones mantenidas y de la lectura de los informes, se desprende que la situación de la mujer en la República Democrática del Congo es especialmente preocupante. UN لكن يتبين من المقابلات المتعددة وكذلك من قراءة التقارير أن وضع المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يثير قلقاً بالغاً.
    Informaciones circuladas recientemente sobre consultas celebradas entre los Estados poseedores de armas nucleares en torno a la fijación de un límite para la prohibición de los ensayos han suscitado graves preocupaciones. UN إن التقارير اﻷخيرة عن المباحثات فيما بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن عتبة لحظر للتجارب قد أثارت أيضاً قلقاً بالغاً.
    El uso de testigos secretos es motivo de especial preocupación. UN إن استخدام الشهود دون اﻹفصاح عن هوياتهم يثير قلقاً بالغاً على الوجه الخصوص.
    A principios de este año viajé al Afganistán, donde provocan gran inquietud las cuestiones relacionadas con la justicia por abusos pasados y la continua impunidad de los comandantes locales que operan fuera del control del Gobierno. UN وقد سافرتُ في مطلعِ هذا العام إلى أفغانستان، حيث تثير مسألتا الإنصاف من انتهاكاتٍ سابقة وبقاء بعض القادة المحليين الخارجين عن سيطرة الحكومة في حالة إفلاتٍ من العقاب قلقاً بالغاً.
    El peligro de la proliferación nuclear y en especial el de que grupos de terroristas accedan a esas armas es asimismo una fuente de profunda inquietud. UN إن خطر الانتشار النووي، ولا سيما خطر حصول المجموعات الإرهابية على مثل هذه الأسلحة، هو مسألة تثير أيضاً قلقاً بالغاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more