La falta de libertad de expresión y de prensa a este respecto es motivo de grave preocupación para la Representante Especial. | UN | ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة. |
La devolución en la región era motivo de grave preocupación. | UN | وتثير عمليات الطرد في الإقليم قلقاً بالغاً. |
El fenómeno de los niños soldados sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | أما ظاهرة الجنود الأطفال فلا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
La situación de derechos humanos en la República Democrática del Congo sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل قلقاً بالغاً. |
Como tal, es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً. |
La detención arbitraria y la falta de respeto de las garantías procesales son constantes motivos de preocupación. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة يشكلان قلقاً بالغاً. |
Era motivo de grave preocupación que muchos países de África se vieran excluidos del crecimiento económico que estaba experimentándose en otras partes del mundo. | UN | إن استبعاد بلدان كثيرة في أفريقيا من النمو الاقتصادي الجاري في أنحاء أخرى من العالم قد سبب قلقاً بالغاً. |
El secuestro sistemático y el cautiverio prolongado de los rehenes son motivo de grave preocupación. | UN | وأن الاختظاف المنهجي وطول أمد أسر الرهائن مسألتان تثيران قلقاً بالغاً. |
Es fuente de grave preocupación que hasta el momento Israel haya optado por no dar cumplimiento a esa Opinión consultiva. | UN | ومما يثير قلقاً بالغاً أن إسرائيل قد آثرت حتى الآن عدم الامتثال لهذه الفتوى. |
La continuación del reclutamiento de niños por grupos armados era causa de gran preocupación. | UN | وذكرت النمسا أن استمرار تجنيد الأطفال على أيدي جماعات مسلحة يثير قلقاً بالغاً. |
El incumplimiento de la obligación de destruir las existencias de minas antipersonal es un motivo de gran preocupación para los Estados partes. | UN | وعدم الامتثال لالتزام تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد إنما يثير قلقاً بالغاً لدى الدول الأطراف. |
La frecuencia y gravedad de las denuncias fueron motivo de gran preocupación. | UN | وأثار تردد الادعاءات وخطورتها قلقاً بالغاً. |
La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ambos líderes también subrayaron en su declaración que el plan para establecer una defensa nacional contra los misiles, prohibida por el Tratado ABM, es motivo de profunda preocupación. | UN | كما شدد الزعيمان في بيانهما المشترك على أن برنامج إنشاء نظام دفاع وطني مضاد للقذائف، وهو نظام محظور بموجب معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو أمر يثير قلقاً بالغاً. |
16. La situación humanitaria en Burundi sigue siendo motivo de profunda preocupación. | UN | 16 - ولا تزال الحالة الإنسانية في بوروندي تثير قلقاً بالغاً. |
Al mismo tiempo, ciertos acontecimientos, como los ocurridos en la Argentina, sólo podían ser motivo de preocupación y constituían un recordatorio de los retos constantes a que se enfrenta el desarrollo en un mundo cada vez más complejo. | UN | وفي الوقت نفسه، فتطورات من نوع ما حدث في الأرجنتين تثير ولا شك قلقاً بالغاً وتذكِّر بالتحديات المستمرة التي تواجه التنمية في عالم يزداد تعقيداً. |
Sin embargo, de las múltiples conversaciones mantenidas y de la lectura de los informes, se desprende que la situación de la mujer en la República Democrática del Congo es especialmente preocupante. | UN | لكن يتبين من المقابلات المتعددة وكذلك من قراءة التقارير أن وضع المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يثير قلقاً بالغاً. |
Informaciones circuladas recientemente sobre consultas celebradas entre los Estados poseedores de armas nucleares en torno a la fijación de un límite para la prohibición de los ensayos han suscitado graves preocupaciones. | UN | إن التقارير اﻷخيرة عن المباحثات فيما بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن عتبة لحظر للتجارب قد أثارت أيضاً قلقاً بالغاً. |
El uso de testigos secretos es motivo de especial preocupación. | UN | إن استخدام الشهود دون اﻹفصاح عن هوياتهم يثير قلقاً بالغاً على الوجه الخصوص. |
A principios de este año viajé al Afganistán, donde provocan gran inquietud las cuestiones relacionadas con la justicia por abusos pasados y la continua impunidad de los comandantes locales que operan fuera del control del Gobierno. | UN | وقد سافرتُ في مطلعِ هذا العام إلى أفغانستان، حيث تثير مسألتا الإنصاف من انتهاكاتٍ سابقة وبقاء بعض القادة المحليين الخارجين عن سيطرة الحكومة في حالة إفلاتٍ من العقاب قلقاً بالغاً. |
El peligro de la proliferación nuclear y en especial el de que grupos de terroristas accedan a esas armas es asimismo una fuente de profunda inquietud. | UN | إن خطر الانتشار النووي، ولا سيما خطر حصول المجموعات الإرهابية على مثل هذه الأسلحة، هو مسألة تثير أيضاً قلقاً بالغاً. |