Es causa de especial preocupación el mayor uso que hicieron los traficantes de la cuenca amazónica, que es muy difícil de patrullar. | UN | ومما يثير قلقا خاصا أن المتجرين يستخدمون على نحو متزايد حوض الأمازون الذي تشكل مراقبته صعوبة كبيرة بشكل خاص. |
La nuclearización del Asia meridional es de especial preocupación para mi país. | UN | إضفاء الطابع النووي على جنوب آسيا يثير قلقا خاصا لبلدي. |
En consecuencia, el uso indebido de este tipo de drogas es especialmente preocupante. | UN | وبنـــاء على ذلك تثير مشكلة إســاءة استعمال هـــذا النــوع من هذه المخدرات قلقا خاصا. |
Como Presidente de la Asamblea General, yo también atribuyo alta prioridad a temas de especial interés para África. | UN | وبوصفي رئيسا للجمعية العامة، فإنني أعطي أولوية عظمى أيضا للقضايا التي تسبب قلقا خاصا لأفريقيا. |
Los aspectos que preocupan especialmente se refieren a las declaraciones de importaciones conocidas de componentes y equipo de producción. | UN | وتتصل المجالات التي تثير قلقا خاصا بالمحاسبة على الواردات المعروفة من المكونات ومعدات اﻹنتاج. |
Como se deduce del informe, una esfera de preocupación especial radica en los mecanismos de financiación de la asistencia humanitaria. | UN | هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية. |
Esto es así, por ejemplo, en el campo de la educación, un sector que preocupa especialmente al Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Sr. Van De Stoel, con quien el Gobierno griego coopera armoniosamente. | UN | وهذا ينطبق، مثلا، في ميدان التعليم، الذي أبدى المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد فان دير ستول، الذي تتعاون معــه حكومة اليونان، قلقا خاصا ازاءه. |
A este respecto, las moras en los pagos del gobierno son motivo de particular preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المدفوعات المتأخرة على الحكومة تثير قلقا خاصا. |
Esto causa especial preocupación en la red de distribución de agua de Araz. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا خاصا بالنسبة لشبكة مياه نهر آراز. |
Los retrasos de ese proceso han sido motivo de especial preocupación y están relacionados con las ya mencionadas demoras en la aplicación de otros elementos principales del plan de paz. | UN | وما برحت التأخيرات التي تحدث في هذا المضمار تشكل قلقا خاصا وترتبط بالتأخيرات التي أشير إليها بالفعل في تنفيذ العناصر الرئيسية اﻷخرى من خطة السلم. |
Este ha sido un motivo de especial preocupación para los magistrados, que son perfectamente conscientes de la importancia de los testigos para la organización de los procesos. | UN | وقد أثار ذلك قلقا خاصا لدى القضاة، الذين يدركون تماما أهميته بالنسبة لتنظيم المحاكمات. |
La difícil situación de los países más pobres es un asunto de especial preocupación. | UN | وإن محنة البلدان اﻷكثر فقرا مسألة تثير قلقا خاصا. |
Un motivo de especial preocupación es la situación de los niños, que no disponen de un sistema escolar regular ni de protección adecuada en materia de salud. | UN | ومما يشكل قلقا خاصا حالة اﻷطفال الذين هم محرومون من نظام مدرسي منتظم وحماية صحية كافية. |
La cuestión del desarrollo de las zonas costeras con fines turísticos era motivo de especial preocupación para muchos países. | UN | ٩ - وعرفت بلدان عديدة تنمية المناطق الساحلية من أجل السياحة بأنها مسألة تثير قلقا خاصا. |
La cuestión del desarrollo de las zonas costeras con fines turísticos era motivo de especial preocupación para muchos países. | UN | ٦٦ - وعرفت بلدان عديدة تنمية المناطق الساحلية من أجل السياحة بأنها مسألة تثير قلقا خاصا. |
Esta situación es especialmente preocupante en los países con economías frágiles, en particular en los países de África. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا خاصا في البلدان ذات الاقتصادات الهشة، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
La respuesta a la pregunta No. 30 de la lista es especialmente preocupante. | UN | وإن الرد على السؤال رقم 30 من قائمة القضايا يثير قلقا خاصا. |
El mandato del Relator Especial incluye la vigilancia de las violaciones del derecho a la alimentación apropiada y situaciones que revisten especial interés. | UN | 16 - تشتمل ولاية المقرر الخاص على رصد انتهاكات الحق في الحصول على غذاء كاف والحالات التي تثير قلقا خاصا. |
Hoy nos preocupan especialmente los acontecimientos en el Zaire oriental. | UN | وتثير التطورات في شرق زائير اليوم قلقا خاصا بالنسبة لنا. |
El ataque se dirigió directamente contra nuestra Organización, lo que es motivo de preocupación especial y exige el aumento de la seguridad de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد سُددت تلك الضربة مباشرة إلى منظمتنا، مما يثير قلقا خاصا ويقتضي تعزيزا لأمن مباني الأمم المتحدة. |
4. Grupos de población cuyo nivel de mortalidad preocupa especialmente al gobierno | UN | المجموعات السكانية التي تشكل مستويات وفياتها قلقا خاصا للحكومات اﻷشكال اﻷول - |
En un plano más personal, permítaseme hacer presente mi placer y el honor de tener la oportunidad de compartir algunos puntos de vista sobre unos pocos temas que son de particular preocupación para mi país. | UN | وباﻷصالــة عــن شخصي أود أن أقول إن من دواعي سروري وشرفـــي أن تتاح لـــي الفرصة ﻷن أشاطركم بعض اﻷفكار بشأن بضع مسائل ذات أهمية آنية تسبب قلقا خاصا لبلدي. |
El uso indiscriminado y creciente de los estimulantes sintéticos también se está convirtiendo en una seria amenaza para la salud y causa especial preocupación la amplia gama de sustancias derivadas de las anfetaminas. | UN | ٤٢ - وإساءة الاستعمال المتزايدة للمنبهات التركيبية هي أيضا من العوامل الرئيسية المهددة للصحة، وتثير قلقا خاصا في هذا الصدد المواد الكثيرة التي أساسها اﻷمفيتامين. |
Este último es un problema que preocupa especialmente a España. | UN | وهذه المسألة الأخيرة تثير قلقا خاصا لإسبانيا. |