"قلقا شديدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de grave preocupación
        
    • de gran preocupación
        
    • de profunda preocupación
        
    • gran inquietud
        
    • honda preocupación
        
    • gravemente
        
    • grave problema
        
    • de preocupación
        
    • seria preocupación
        
    • es muy preocupante
        
    • especial preocupación
        
    • serias preocupaciones
        
    • grave preocupación para
        
    • suscitan graves preocupaciones
        
    44. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha reconocido que el terrorismo internacional es un asunto de grave preocupación. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن لجنة القضاء على التمييز العنصري اعترفت بأن اﻹرهاب الدولي يمثل مسألة تثير قلقا شديدا.
    El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. UN تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    El problema ha sido motivo de gran preocupación no sólo para los países vecinos sino también para la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas. UN وتسبب هذه المشكلة قلقا شديدا ليس للبلدان المجاورة فحسب، بل لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أيضا.
    En nuestra organización el aumento de la violencia doméstica también es motivo de gran preocupación. UN كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة.
    Las dificultades que están surgiendo son motivo de profunda preocupación, ya que amenazan con menoscabar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وإن الصعوبات التي برزت تثير قلقا شديدا إذ أنها تهدد بإضعاف قدرة المنظمة في مجال حفظ السلم.
    " Sin duda alguna, la situación es motivo de gran inquietud, debido a los numerosos asentamientos israelíes en algunas zonas fundamentales de Gaza. UN " إن الحالة دون شك، تثير قلقا شديدا بسبب كثرة عدد المستوطنات الاسرائيلية الموجودة داخل بعض المناطق الهامة في غزة.
    Las informaciones en las que se señalaba que la violencia y la intimidación durante la campaña electoral habían limitado la libertad de expresión causaron honda preocupación. UN وأثارت التقارير، التي أفادت عن تقييد حرية التعبير بسبب أعمال العنف والترهيب التي شهدتها الحملة الانتخابية، قلقا شديدا.
    La idea de que la matrícula de los automóviles diplomáticos pudiera ser cancelada por el hecho de no pagar las multas por infracción era causa de grave preocupación. UN وتثير فكرة احتمال إلغاء تسجيل السيارات الدبلوماسية بسبب عدم دفع مخالفات الوقوف قلقا شديدا.
    La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    Antes bien, ha empeorado en algunos aspectos y sigue siendo motivo de grave preocupación. UN والواقع أنها تدهورت من عدة أوجه وما زالت تثير قلقا شديدا.
    El hecho de que África no cuenta con una representación adecuada en la Junta de Gobernadores sigue siendo una cuestión de gran preocupación. UN فاستمرار عدم تمثيل أفريقيا بالقدر الكافي في مجلس المحافظين لا يزال مسألة تثير قلقا شديدا.
    La degradación ambiental persiste y la pobreza sigue siendo motivo de gran preocupación. UN فقد استمر التدهور البيئي ولا يزال الفقر يسبب قلقا شديدا.
    La situación de seguridad en ese país es motivo de gran preocupación y afectará definitivamente el grado de participación de las Naciones Unidas en el proceso político. UN إن الحالة الأمنية في ذلك البلد تثير قلقا شديدا وسوف تؤثر بالتأكيد على درجة مشاركة الأمم المتحدة في العملية السياسية.
    En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. UN ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا.
    El violento enfrentamiento ocurrido en los tres últimos días es motivo de profunda preocupación para nosotros. UN والمجابهة العنيفة التي وقعت على مدى الثلاثة أيام الماضية تثير قلقا شديدا لنا.
    La prolongada crisis financiera de la Organización es para mi delegación motivo de profunda preocupación. UN واﻷزمة المالية المستمرة للمنظمة تثير قلقا شديدا لدى وفد بلدي.
    La reducción prevista de los recursos y el personal daba lugar a gran inquietud acerca del efecto que tendría en la ejecución de programas de calidad y, por consiguiente, en la capacidad del UNICEF de conservar la confianza de los donantes de los gobiernos y el sector privado. UN فقد أثار الانخفاض المسقط في الموارد والموظفين قلقا شديدا إزاء أثر ذلك على جودة تنفيذ البرامج وبالتالي على قدرة اليونيسيف على الاحتفاظ بثقة المانحين في الحكومات والقطاع الخاص.
    En el África meridional, el conflicto no resuelto de Angola sigue siendo motivo de honda preocupación. UN 7 - وفي الجنوب الأفريقي، لا يزال الصراع الدائر في أنغولا والذي لم يجد طريقه إلى التسوية يسبب قلقا شديدا.
    Situada en la falla de diversas regiones llenas de conflictos e inestabilidad, Turquía por supuesto está gravemente preocupada por los acontecimientos que tienen lugar en su periferia y que amenazan la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وإذ تقع تركيا على خط انكسار بضع مناطق حافلة بالصراعــات ومحفوفــة بعدم الاستقرار، فمما يقلقها بطبيعة الحال قلقا شديدا التطورات التي تحدث على تخومها وتهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Las emisiones de óxido de azufre y de nitrógeno, especialmente las que proceden de fuentes de gran tamaño, como las centrales eléctricas, tienen efectos de alcance regional como la acidificación del suelo y del agua, un grave problema ecológico regional. UN فانبعاثات أكاسيد النتروجين والكبريت، وخاصة من المصادر الضخمة، مثل محطات الكهرباء، لها آثار إقليمية مثل تحمض التربة والماء، وهي مشكلة بيئية إقليمية تثير قلقا شديدا.
    La situación de seguridad en la zona es uno de los principales motivos de preocupación para el Gobierno de Kenya. UN وتسبب الحالة الأمنية في المنطقة قلقا شديدا لحكومة كينيا.
    Ello debe ser una seria preocupación para todos nosotros; es un problema que todos tenemos que enfrentar juntos. UN ولا بد أن يثير ذلك قلقا شديدا لجميعنا؛ وهذه مشكلة يجب أن نعالجها جميعا معا.
    Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. UN ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر.
    1. Durante el último decenio el efecto de invernadero ha causado especial preocupación en los medios científicos y políticos. UN ١- سبب أثر الدفيئة قلقا شديدا طيلة العقد الماضي في الدوائر العلمية والسياسية.
    No obstante, en un escenario que se ha caracterizado por restricciones financieras el incremento en la actividad judicial de la Corte genera serias preocupaciones. UN ومع ذلك، ففي الحالة الراهنة التي تتسم بالقيود المالية، فإن حدوث زيادة في اﻷعمال القضائية للمحكمة يثير قلقا شديدا.
    La reafirmación de que los ataques o las amenazas de ataque a las instalaciones nucleares dedicadas a actividades con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto de la aplicación de normas de derecho internacional sobre uso de la fuerza en esos casos, lo que podría justificar la adopción de las medidas apropiadas con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more