"قلقة لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa que
        
    • preocupado porque
        
    • preocupado por el hecho de que
        
    • preocupado por que
        
    • preocupándole que
        
    • preocupado por la
        
    • preocupada porque
        
    • le sigue preocupando que
        
    • preocupando al Comité que
        
    • observa con preocupación que
        
    • ve con preocupación que
        
    • expresa su preocupación porque
        
    • observando con preocupación el
        
    • le sigue preocupando el que
        
    • expresa su inquietud por que
        
    Además, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea completamente gratuita y que los padres continúen teniendo que pagar el material escolar. UN كما أن اللجنة قلقة لأن التعليم الابتدائي ليس مجانا بالكامل وأن الآباء ما زالوا مطالبين بدفع مقابل عن الأدوات المدرسية.
    Ahora bien, le preocupa que no se hayan adoptado medidas análogas en todos los Territorios de Ultramar. UN غير أنها قلقة لأن مثل هذه الجهود لم تبذل في جميع الأقاليم.
    Está preocupado porque las mujeres víctimas de violencia desconozcan sus derechos y los recursos de amparo que la ley les reconoce. UN وهي قلقة لأن النساء اللواتي هن ضحايا العنف غير مدركات لحقوقهن ولآليات الحماية المتاحة لهن في إطار القانون.
    Con todo, el Comité sigue preocupado porque las políticas, y los órganos que las aplican, no están suficientemente coordinados. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن السياسات المعنية والهيئات المنفذة لها قد لا تكون منسقة تنسيقاً كافياً.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que ése y otros esfuerzos hayan tenido una escasa repercusión. UN غير أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود وغيرها لم يكن لها سوى أثر محدود حتى الآن.
    Si bien el Comité toma nota de que, a corto plazo, la construcción de unidades de vivienda ocupadas en su mayoría por romaníes puede tener éxito, le preocupa que, a la larga, esas soluciones perpetúen la segregación. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن بناء الوحدات السكنية التي تشغلها أغلبية من الغجر قد تكون تجربة ناجحة على المدى القصير، فإنها قلقة لأن هذه الحلول قد تؤدي، على المدى الطويل، إلى ترسيخ التمييز.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se hayan adoptado otras leyes para prevenir y eliminar la discriminación racial. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تشريعات أخرى للحيلولة دون التمييز العنصري والقضاء عليه.
    Sin embargo, le preocupa que el nivel de conocimiento entre los niños, los profesionales y el público en general siga siendo bajo. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن مستوى وعي الأطفال والمهنيين والجمهور بصورة عامة ما زال منخفضاً.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado porque las costumbres tradicionales parecen contradecir el principio del respeto por las opiniones del niño. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن الأعراف التقليدية تتعارض على ما يبدو مع مبدأ احترام آراء الطفل.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال ضد الإساءات الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado porque al tratar de equilibrar la protección de los niños contra los abusos sexuales y la defensa de su libertad sexual podría limitarse innecesariamente la protección que se les ofrece contra los abusos. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte significativa de los niños de edad escolar no asiste a la escuela primaria y, sobre todo, a la escuela secundaria. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا تحضر الدراسة الابتدائية والدراسة الثانوية بخاصة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que los castigos corporales no se prohíban explícitamente en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Sin embargo, sigue preocupándole que la tasa de inscripción de nacimientos siga siendo muy baja, especialmente en las zonas rurales y las regiones remotas. UN ومع ذلك تظل اللجنة قلقة لأن معدل تسجيل المواليد ما زال منخفضاً جداً، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Sin embargo, sigue preocupado por la desigual distribución en el país de los recursos para la educación especial de los niños con discapacidades que se concentran sobre todo en Lisboa, cosa que limita el acceso de algunos niños a estos servicios. UN إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد المتاحة للتعليم الخاص بالأطفال المعوقين موزعة بشكل غير متساوٍ عبر البلد ومركّزة بشكل خاص في مدينة لشبونة، بما يحد من فرص بعض الأطفال للوصول إلى تلك المرافق.
    Estoy preocupada porque mi esposo no ha estado asistiendo a los servicios. Open Subtitles أنا فقط قلقة لأن زوجي لم يحضر لكنيستك مؤخراً
    Sin embargo, le sigue preocupando que, al parecer, este derecho se reconozca únicamente a los niños de hasta 15 años. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن هذا الحق يقتصر فيما يبدو على الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. UN وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات.
    Sin embargo, observa con preocupación que rara vez esas estrategias van acompañadas de planes de acción concretos para su aplicación. UN غير أنها قلقة لأن هذه الاستراتيجيات نادراً ما تقترن بخطط عمل فعلية للتنفيذ.
    Ahora bien, el Comité ve con preocupación que en muchos de los Territorios de Ultramar han sido insuficientes los esfuerzos desplegados para conseguir la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الجهود المبذولة في أقاليم ما وراء البحار غير كافية لإنفاذ المادة 12 من الاتفاقية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación porque esa Comisión aún no es totalmente operacional y porque su mandato no incluye la facultad de recibir y tramitar las denuncias de violaciones de los derechos del niño presentadas por particulares. UN غير أنها قلقة لأن هذه اللجنة لم تصبح بعد جاهزة للعمل بشكل كامل ولأن ولايتها لا تتضمن سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى التي ترد من الأشخاص بشأن انتهاكات حقوق الطفل.
    Sin embargo, el Comité sigue observando con preocupación el hecho de que en el artículo 123a de la Constitución, mencionado en la Ley de 1º de agosto de 2008, se permita la reclusión a perpetuidad de un delincuente peligroso o sexual declarado irreformable. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن المادة 123(أ) من الدستور المكرسة في قانون 1 آب/أغسطس 2008 تجيز احتجاز المجرم الخطير أو مرتكب الجريمة الجنسية، الذي يعتقد أنه غير قابل للعلاج، مدى الحياة.
    182. Al Comité le sigue preocupando el que los planteamientos actuales de la aplicación de los derechos del niño en el Estado Parte no alienten ni refuercen suficientemente la participación popular ni el control público de las políticas oficiales. UN ٢٨١- ولا تزال اللجنة قلقة ﻷن النهج الحالية نحو إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف لا تشجع ولا تعزز بما يكفي المشاركة الشعبية وتدقيق الجمهور في سياسات الحكومة.
    El Comité expresa su inquietud por que parece más probable que los niños pertenecientes a esos grupos desfavorecidos sean estigmatizados en la percepción pública, abandonen la escuela y sean empleados en trabajos clandestinos, e incluso en actividades ilegales, en particular actividades delictivas organizadas. UN فاللجنة قلقة ﻷن اﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات المحرومة يبدو على اﻷرجح أن يكونوا موصومين في المفهوم العام، ومنقطعين عن الدراسة، ومستخدمين في أعمال سرية أو حتى أنشطة غير مشروعة، بما في ذلك استخدامهم كأدوات في اﻷنشطة اﻹجرامية المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more