Desde otra perspectiva, deseo dejar presente nuestra preocupación por los escenarios posibles de proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وفي مجال آخر، أود أن أسجل قلقنا بشأن امكانية انتشار أسلحة التدمير الشامل في بعض اﻷماكن. |
Los actos de violencia y las manifestaciones que hemos visto en Haití realzan nuestra preocupación por la situación de seguridad en el país, una situación agravada por las graves dificultades económicas que sufre la gran mayoría de la población. | UN | وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان. |
Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. | UN | ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Somos dolorosamente conscientes del inquietante nuevo fenómeno de la “mano de obra armada” en algunas partes de África. Por lo tanto, estamos preocupados por la posibilidad de que los niños puedan ser involucrados en esas actividades. | UN | وقد تألمنا عندما علمنا بالظاهرة الجديدة المزعجة، ظاهرة " التشغيل في اﻷعمال المسلحة " في بعض المناطق من أفريقيا، مما يثير قلقنا بشأن إمكان إشراك اﻷطفال فـي هذه اﻷنشطة. |
El Ministerio de Defensa de Armenia mantiene contactos periódicos con el Ministerio de Defensa de Azerbaiyán a fin de expresar nuestra preocupación acerca de esta nueva intensificación y de advertir sobre los peligros inherentes a la situación, sin resultado alguno. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع اﻷرمنية اتصالات مستمرة مع وزارة الدفاع اﻷذربيجانية لﻹعراب عن قلقنا بشأن هذا التفاقم الجديد ولتنبيهها إلى اﻷخطار التي تكتنف الوضع، ولكن بلا جدوى. |
Yo creo que sí está fundada nuestra preocupación respecto al ritmo y al significado del desarme nuclear. | UN | ولهذا فإن قلقنا بشأن معدل التقدم المحرز واﻷهمية المعلقة على نزع السلاح النووي قلق معقول جدا. |
Antes hemos expresado nuestras preocupaciones sobre ciertas cuestiones financieras y de gestión principalmente relacionadas con los abogados defensores y el sistema de asistencia letrada. | UN | وقد أعربنا في الماضي عن قلقنا بشأن بعض المسائل المالية والإدارية، المتعلقة بوجه خاص بمحامي الدفاع والدعم القانوني. |
Hemos expresado nuestra preocupación por los importantes temas relacionados con las funciones administrativas que aún falta examinar. | UN | وقد أعربنــا عن قلقنا بشأن المســائل الهامــة المتصلة بالوظائف اﻹدارية والتي لم تتــم معالجتها حتى اﻵن. |
En este sentido, no podemos ocultar nuestra preocupación por el diseño y estudio de sistemas de defensa antimisiles. | UN | وفي هذا الصدد، لا نستطيع أن نخفي قلقنا بشأن تصميم ودراسة المنظومات الدفاعية للقذائف المضادة للقذائف. |
Reiteramos una vez más nuestra preocupación por el peligro que representa el transporte de materiales radiactivos por el Mar Caribe. | UN | ونكرّر مجدداً قلقنا بشأن خطر نقل المواد الإشعاعية عبر البحر الكاريبي. |
Asimismo, expresamos nuestra preocupación por los hombres y mujeres que siguen sufriendo las consecuencias, y les transmitimos nuestra solidaridad. | UN | كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم. |
Al final de nuestra visita, y tras expresar nuestra preocupación por la gravedad de la crisis y la necesidad de que la OUA le preste atención constante, convenimos en proseguir nuestros esfuerzos a nivel de embajadores, ministros y a nuestro nivel. | UN | وفي نهاية زيارتنا، وبعد اﻹعراب عن قلقنا بشأن خطورة اﻷزمة والحاجة إلى قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإيلاء اهتمام متواصل لها، اتفقنا على مواصلة جهودنا على مستوى السفراء، والوزراء، وعلى مستوانا نحن. |
Expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y obstruyen los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. | UN | ونعرب عن قلقنا بشأن البقايا المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، ولا سيما البقايا التي في هيئة ألغام أرضية تسبب دماراً بشريا ومادياً وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Que no quede duda de nuestra preocupación por los escasos progresos que se han logrado en materia de desarme, desmovilización y reintegración de las facciones afganas. | UN | وينبغي ألا يساورنا أدنى شك في مشروعية قلقنا بشأن التقدم الهزيل المحرز في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالنسبة للفصائل الأفغانية. |
Expresamos nuestra preocupación por la suspensión de las negociaciones de la OMC y exhortamos a que las negociaciones de la OMC sobre el Programa de Doha para el Desarrollo se reanuden pronto; | UN | ونعرب عن قلقنا بشأن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية وندعو إلى التبكير باستئناف مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج الدوحة الإنمائي. |
Para terminar, quisiera expresar nuestra preocupación por los reportes sobre represión política y violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad estatales de la República Democrática del Congo. | UN | وأود في الختام أن أعرب عن قلقنا بشأن تقارير عن قمع سياسي وانتهاكات لحقوق الإنسان تقوم بها قوات أمن الدولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No debemos permitir que nuestra preocupación por los pesticidas nos disuada de llenarnos de la máxima cantidad de frutas y vegetales posible. | Open Subtitles | طبعاً، لكن علينا ألّا ندع قلقنا بشأن المبيدات بأيّة طريقة يثنينا عن تناول الكثير من الفواكه والخضروات الصحّية قدر الإمكان. |
5. Estamos profundamente preocupados por los graves retos y amenazas planteados por los continuos vínculos entre el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo y otras actividades delictivas nacionales y transnacionales, como la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, el blanqueo de dinero, la corrupción y el tráfico ilícito de armas y de precursores químicos. | UN | 5- نعرب عن عميق قلقنا بشأن التحديات والتهديدات الخطيرة التي يطرحها استمرار الروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني وعبر الحدود الوطنية، مثل الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وغسل الأموال، والفساد، والاتجار بالأسلحة، والاتجار بالسلائف الكيميائية. |
Además, y en el mismo contexto, quisiéramos expresar nuestra preocupación acerca del creciente número de satélites de telecomunicaciones en la órbita geoestacionaria, en particular en el segmento de esa órbita por encima de la región de Asia y el Pacífico, encima del archipiélago indonesio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وفي السياق نفسه، نود أن نعرب عن قلقنا بشأن تزايد أعداد سواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية وآثارها على المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وخصوصا ذلك القطاع منه الواقع فوق منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفوق اﻷرخبيل اﻹندونيسي. |
En relación con lo anterior, quisiéramos reiterar nuestra preocupación respecto de diversas cuestiones. | UN | وبالإشارة إلى ما سبق ذكره، نود أن نكرر قلقنا بشأن عدة مسائل. |
En preparación para la publicación de ese informe, desearía compartir con el Consejo de Seguridad nuestras preocupaciones sobre ciertas cuestiones relativas a la aplicación de esta resolución. | UN | ومع اقتراب موعد صدور التقرير، أود أن أطلع مجلس الأمن على دواعي قلقنا بشأن قضايا رئيسية تتصل بتنفيذ هذا القرار. |