"قلقها إزاء الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación por la situación
        
    • su inquietud por la situación
        
    • preocupado por la situación
        
    • preocupación ante la situación
        
    • su preocupación acerca de la situación
        
    • preocupación por la grave situación
        
    La misión expresó su honda preocupación por la situación en Abyei y el incumplimiento de varias disposiciones fundamentales del Acuerdo General de Paz. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, sobre todo en lo que respecta a: UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء:
    El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, considerando, en especial: UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في انغولا وخاصة مع:
    El Comité manifestó también su preocupación por la situación particularmente inestable en Ituri, Kivu del norte, Kivu del sur y el norte de Katanga. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة التي تتسم بانعدام الاستقرار بشكل خاص في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وشمال كاتانغا.
    Expresó su preocupación por la situación en que se encontraban los centros de protección de menores con problemas de comportamiento y en situaciones sociales difíciles. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة السائدة في مراكز حماية الأحداث ذوي المشاكل السلوكية والأوضاع الاجتماعية الصعبة.
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN " وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية التي يواجهها عموما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN ' ' وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Manifestó preocupación por la situación humanitaria y subrayó la necesidad de observar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية، وسلطت الضوء على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان الدولية ومعايير القانون الإنساني.
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterando su preocupación por la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Reiterar su profunda preocupación por la situación humanitaria en Somalia. UN التأكيد مرة أخرى على بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية في الصومال.
    Expresando su preocupación por la situación financiera en relación con la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II, que obedece al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, y especialmente de aquellos que están en mora, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    Expresando su preocupación por la situación financiera de la Misión resultante del atraso en el pago de sus cuotas por los Estados Miembros y en especial los Estados Miembros que están en mora, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق ببعثة المراقبين نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    Expresando su preocupación por la situación financiera de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, resultante del atraso en el pago de las cuotas de los Estados Miembros, y en especial de los Estados Miembros que están en mora, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية للسلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا الناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    66. Finalmente, en el párrafo 4 de su informe, la Comisión Consultiva expresa su preocupación por la situación financiera de la Misión. UN ٦٦ - وذكر أن اللجنة الاستشارية أعربت في الفقرة ٤ من تقريرها عن قلقها إزاء الحالة المالية للبعثة.
    La Asamblea General, reafirmando su convicción de que la paz y el desarrollo son inseparables, y expresando su preocupación por la situación de emergencia que existía en Centroamérica, respondió así, a solicitud de los países centroamericanos, a los compromisos establecidos en los Procedimientos para establecer la paz firme y duradera en Centroamérica. UN فبناء على طلب بلدان أمريكا الوسطى، قامت الجمعية العامة، بعد أن أعادت تأكيد اقتناعها بأن السلم والتنمية لا ينفصلان وعبرت عن قلقها إزاء الحالة الطارئة في أمريكا الوسطى بإبداء تجاوبها مع التعهدات المبينــة فــي الاتفاق الخاص بإجراءات إقامة سلم ثابت ودائم في أمريكا الوسطـى.
    La demora en el examen de los informes es aún más preocupante en los casos en los que el Comité ha expresado su inquietud por la situación sobre el terreno en el Estado parte. UN كما أن التأخير في النظر في تقرير ما يثير قدراً أكبر من القلق في الحالات التي أعربت فيها اللجنة عن قلقها إزاء الحالة على الأرض في الدولة العضو.
    530. Sumamente preocupado por la situación general de los derechos del niño en el Estado Parte, el Comité toma nota de las limitaciones de recursos que restringen la capacidad del Estado Parte para resolver problemas tan diversos. UN 530- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء الحالة العامة السائدة في الدولة الطرف بشأن حقوق الطفل، وتحيط علماً بمحدودية موارد الدولة الطرف التي تقيّد قدرتها على التصدي لهذه المجموعة الواسعة من المشاكل.
    Expresando su profunda preocupación ante la situación en Siria y su impacto sobre los civiles en general y sobre las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades en particular, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة في سوريا وأثرها على المدنيين بصفة عامة والمرأة والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة،
    No obstante el Grupo de los 12 expresó su preocupación acerca de la situación de seguridad reinante en Mogadishu y pidió que la reunión no se celebrara allí sino en Nairobi. UN غير أن مجموعة اﻟ ١٢ أعربت عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية السائدة في مقديشيو وطلبت أن يعقد الاجتماع في نيروبي بدلا منها.
    Chile desea manifestar su especial preocupación por la grave situación existente en la región del Oriente Medio tras el estancamiento de las negociaciones del proceso de paz para la solución de la crisis palestino-israelí. UN وتود شيلي أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط على ضوء الجمود في مفاوضات السلام الرامية إلى العثور على حل للأزمة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more