Reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. | UN | وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر. |
Reitera también su preocupación por la falta de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية. |
Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
También está preocupado por la falta de centros de acogida para las víctimas de violencia doméstica. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de una estrategia eficaz para remediar la vulnerabilidad especial en que se encuentran estos niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال. |
No obstante, reitera su preocupación por la falta de un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en Burundi. | UN | لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في بوروندي. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
China expresó su preocupación por la falta de coordinación gubernamental de la asistencia internacional recibida por el país. | UN | بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد. |
El Comité expresó su preocupación por la falta de legislación que proteja adecuadamente a la mujer en Groenlandia. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات في غرينلاند توفر حماية كافية للمرأة. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de mecanismos específicos para recibir y examinar las quejas de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de mecanismos específicos para recibir y examinar las quejas de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية. |
Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
También está preocupado por la falta de centros de acogida para las víctimas de violencia doméstica. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
Expresó preocupación por la falta de una disposición constitucional que garantizara la igualdad entre los géneros. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في الدستور يكفل المساواة الجنسانية. |
348. El Comité expresa su inquietud por la falta de una política general para proteger a los niños de toda forma de agresión. | UN | ٨٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة واقعية لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال. |
Por último, el Comité expresa su preocupación ante la inexistencia de un mecanismo independiente de supervisión de los derechos del niño. | UN | وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية رصد مستقلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Además, el Comité expresa su preocupación ante la falta de una política adecuada y la insuficiencia de los recursos humanos, técnicos y financieros destinados al cuidado alternativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة ملائمة وعدم كفاية الموارد البشرية والتقنية والمالية للرعاية البديلة. |
7. Reitera su preocupación por la inexistencia de un parlamento en funciones y la inexistencia de autoridades locales plenamente independientes; | UN | 7- تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم وجود برلمان يؤدي مهامه وعدم وجود حكومة محلية مستقلة استقلالاً تاماً؛ |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de disposiciones claras que definan el mandato de la Comisión y sus relaciones con los ministerios y los organismos gubernamentales. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام واضحة تعرف ولاية الهيئة وعلاقاتها بالوزارات والأجهزة الحكومية. |
Con respecto a la ejecución por los contratistas de sus planes de trabajo, la Comisión expresó su preocupación sobre la falta de datos sin elaborar asociados a la evaluación de recursos y estudios ambientales de referencia. | UN | وفي ما يتعلق بما نفّذه المتعاقدون من خطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات الأساسية البيئة. |
Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
También le preocupa que no exista una comisión parlamentaria encargada de los derechos del niño. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود لجنة برلمانية مسؤولة عن حقوق الطفل. |
37. El CRC estaba preocupado por la ausencia de disposiciones en la Ley de ciudadanía sobre la adquisición de la nacionalidad por los niños nacidos en Malta. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في قانون الجنسية المالطية يقضي بحصول الطفل المولود في الدولة الطرف على جنسيتها. |
Asimismo, le preocupa que no exista ningún organismo independiente del Gobierno encargado de la responsabilidad general de vigilar la aplicación de los derechos humanos (art. 2). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود وكالة مستقلة تماما عن الحكومة تتولى مسؤولية عامة عن رصد إعمال حقوق الإنسان (المادة 2). |
El Comité expresa su preocupación por la ausencia de una ley sobre el divorcio, lo cual hace imposible que las mujeres obtengan el divorcio legal. | UN | 539- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون للطلاق مما يستحيل معه على المرأة الحصول على طلاق قانوني. |