También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También expresaron preocupación por las intensas represalias israelíes provocadas por esos tiros, y la consiguiente situación intolerable para todos los civiles. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما يستتبعه ذلك من رد عنيف من الجانب الإسرائيلي، مما يسبب حالة غير محتملة لجميع المدنيين. |
Además, el Comité manifiesta su preocupación ante la posibilidad de que la sociedad civil se encuentre con restricciones y con presiones indebidas para que restrinja sus actividades. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يواجهه المجتمع المدني من قيود وضغوط غير مبررة للتضييق على أنشطته. |
8. Expresa su preocupación por la aparente falta de una planificación financiera adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بعمليات حفظ السلم؛ |
Eslovenia expresó su preocupación por los miles de niños huérfanos y vulnerables que, al parecer, eran víctimas de la explotación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما أفادت به تقارير من آلاف الأطفال الميتَّمين والضعفاء ضحايا الاستغلال. |
La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
68. El Comité expresa también su preocupación por lo siguiente: | UN | 68- كذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي: |
A este respecto, el Comité señala también que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la secretaría y expresa su preocupación ante los consiguientes retrasos del examen de las comunicaciones que esto provoca. | UN | كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل. |
También expresaron preocupación por las intensas represalias israelíes provocadas por esos tiros, y la consiguiente situación intolerable para todos los civiles. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما يستتبعه ذلك من رد عنيف من الجانب الإسرائيلي، مما يسبب حالة غير محتملة لجميع المدنيين. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
En la misma sección de esa resolución, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وإلى أن الجمعية أعربت في نفس الجزء من القرار المذكور عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
En la misma resolución, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة، في القرار نفسه، عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Además, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعربت الجمعية عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
A ese respecto, expresa su preocupación por: | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي: |
Sin embargo, expresó preocupación por los efectos negativos que las condiciones asociadas con la cooperación podían tener en los derechos humanos, en especial en el derecho al desarrollo. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء ما قد تخلفه الشروط المقترنة بالتعاون من آثار سلبية على حقوق الإنسان، ولا سيما على الحق في التنمية. |
224. Las ONG expresaron preocupación por lo que se calificó de aumento importante del número de desapariciones forzadas tras la imposición del estado de emergencia en noviembre de 2001. | UN | 224- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء ما وُصف بأنه زيادة كبيرة في حالات الاختفاء القسري، بعد فرض حالة الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Expresando su preocupación ante los efectos negativos causados en la situación política, económica y social de Haití por la ausencia de un acuerdo en torno al nombramiento del Primer Ministro, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي، |
Expresó preocupación ante las denuncias de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة. |
Al Comité le preocupa la información recibida de que jóvenes indígenas han sido víctimas de maltrato a manos de la policía. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن وقوع شباب السكان الأصليين ضحايا للممارسات الوحشية لأفراد الشرطة. |
112. El Comité toma nota de que el Consejo Nacional de Derechos Humanos de Egipto ha recibido una serie de denuncias relativas a los derechos de los trabajadores migratorios egipcios en el extranjero y manifiesta preocupación porque al parecer los servicios consulares no prestan la asistencia debida. | UN | 77- وتلاحظ اللجنة أن المجلس القومي المصري لحقوق الإنسان قد تلقى عدداً من الشكاوى بخصوص حقوق العمال المهاجرين المصريين المقيمين في الخارج وتعرب عن قلقها إزاء ما يُزعَم من نقص المساعدة اللازمة المقدمة لهم من الجهات القنصلية. |
A la Comisión Consultiva le preocupa lo que parece ser una infrautilización de la capacidad de servicios de conferencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يبدو أنه نقص في الاستفادة من قدرة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات. |
El Comité debe expresar su inquietud por la persistencia de los casos de actividades de inteligencia ilegales que se han puesto en su conocimiento. | UN | وينبغي أن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يردها من معلومات عن استمرار الأنشطة الاستخباراتية غير المشروعة. |
En particular, el Comité está gravemente preocupado por: | UN | وتعلن اللجنة، على وجه الخصوص، عن قلقها إزاء ما يلي: |
72. El Comité reitera la preocupación que expresó en el examen periódico anterior por el número de niños que piden limosna en las calles. | UN | 72- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ما ورد في الاستعراض الدوري السابق عن عدد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع. |
Australia mostró preocupación por el hecho de que el acceso de las niñas a la educación estuviese restringido. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء ما تواجهه الفتيات من قيود في الحصول على فرص التعليم. |