"قلقها العميق إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • profunda preocupación por el
        
    • profunda preocupación por la
        
    • su profunda preocupación por
        
    • grave preocupación por la
        
    • profunda preocupación por las
        
    • su honda preocupación por
        
    • su profunda preocupación ante
        
    • preocupado por la
        
    • gran preocupación por
        
    • honda preocupación por el
        
    • su honda preocupación ante
        
    • profunda preocupación ante la
        
    • profunda preocupación por que
        
    • su profunda preocupación acerca
        
    • profunda inquietud ante
        
    Granada expresa su profunda preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas aprueben embargos comerciales que incluyan medicinas y alimentos. UN وتعرب غرينادا عن قلقها العميق إزاء موافقة اﻷمم المتحدة علىالحظر التجاري الذي يشمل اﻷغذية واﻷدوية.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúen los secuestros, las torturas, las detenciones, la violaciones y el reclutamiento forzoso de niños en Uganda septentrional, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار خطف اﻷطفال من شمالي أوغندا وتعذيبهم واعتقالهم واغتصابهم وتجنيدهم قسراً،
    En esa resolución, la Comisión expresaba profunda preocupación por la continuación de los informes que daban cuenta de: UN وقد أعربت اللجنة في ذلك القرار عن قلقها العميق إزاء استمرار ورود تقارير عما يلي:
    Mi país desea también reiterar su profunda preocupación por la situación del pueblo del Iraq, donde las condiciones de vida se están deteriorando rápidamente. UN وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور.
    Expresando su grave preocupación por la persistencia de los conflictos armados en muchas regiones del mundo y el sufrimiento humano y situaciones de emergencia humanitaria que han provocado, UN وإذ تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة اﻹنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية،
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Expresando profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que socava el desarrollo y la consolidación de las instituciones democráticas en Haití, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء المأزق السياسي الذي طال أمده، والذي يقوﱢض إقامة وتوطيد مؤسسات ديمقراطية في هايتي،
    7. Reitera su profunda preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo siga siendo crítica; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع المالي الحرج للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    La Junta Directiva expresó su profunda preocupación por el hecho de que las autoridades de la República Srpska no hayan salvaguardado la libertad de circulación en la zona. UN ٣٧ - وقد أعربت الهيئة التوجيهية عن قلقها العميق إزاء عدم قيام سلطات جمهورية صربسكا بتأمين حرية التنقل في المنطقة.
    También expresa su profunda preocupación por el hecho de que la ley no prohíba expresamente el incesto, aun cuando esté prohibido por la práctica tradicional, y de que la legislación sólo proteja de los abusos sexuales a las niñas. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم وجود حظر صريح لسفاح القربى في القانون بالرغم من أنه محرم عرفياً، ولأن التشريعات تحمي البنات فقط من الاعتداءات الجنسية.
    Los organismos internacionales han expresado su profunda preocupación por la situación sanitaria imperante en el territorio palestino ocupado a raíz de las acciones militares. UN وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية.
    Expresaron profunda preocupación por la persistencia de la trata de personas pese a la adopción por los Estados partes de leyes, planes de acción nacionales y otras medidas. UN وأعربت تلك الهيئات عن قلقها العميق إزاء استمرار الاتجار بالبشر على الرغم من اعتماد الدول الأطراف تشريعات وخطط عمل وطنية، وغير ذلك من التدابير.
    Expresando su grave preocupación por la incapacidad de todas las partes en el Afganistán, en particular los talibanes, de solucionar el conflicto, que pone gravemente en peligro la estabilidad y la paz de la región, y por el carácter étnico del conflicto, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء فشل جميع الأطراف الأفغانية، وخاصة حركة الطالبان في إنهاء الصراع الذي يهدد بشكل خطير الاستقرار والسلام في المنطقة، وإزاء الطابع الإثني للصراع،
    El Comité también expresó su profunda preocupación por las consecuencias de la crisis de Darfur en la seguridad regional. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تأثير أزمة دارفور على الأمن الإقليمي.
    El Gobierno ... expresa su honda preocupación por los disturbios que tuvieron lugar la noche pasada en la Embajada de Siria. UN لتعرب عن قلقها العميق إزاء ما تعرضت له السفارة السورية من اضطرابات الليلة الماضية.
    El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    El Comité está profundamente preocupado por la amplitud de las reservas hechas por el Estado Parte a la Convención. UN ١٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء نطاق التحفظات التي قدمتها الدولة الطرف على الاتفاقية.
    El Gobierno y el pueblo del Pakistán desean reiterar su gran preocupación por esos actos dignos de condenable y reprobable y esperan que personas más sensatas del mundo entero impidan que vuelvan a producirse. UN وتود باكستان حكومــة وشعبـا أن تؤكــد من جديد على قلقها العميق إزاء هذه اﻷعمال الجديرة بالشجب وتأمل أن تؤدي عناصر التعقل والحكمة في العالم أجمع إلى الحيلولة دون تكرار هذه اﻷعمال.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial ha manifestado en varias oportunidades honda preocupación por el exceso de fuerza a que han recurrido la policía y el ejército indonesios para mantener el orden público en varios lugares, entre ellos, Yakarta, Timor Oriental y Aceh. UN وأعربت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة طيلة الفترة التي يشملها التقرير عن قلقها العميق إزاء إساءة استعمال القوة من جانب الشرطة والجيش الإندونيسيين أثناء ممارستهما لواجبات إنفاذ القانون في أماكن مختلفة منها جاكارتا وتيمور الشرقية وآشييه.
    Además, el Grupo destacó su honda preocupación ante esta decisión judicial y consideró que la instancia no era la adecuada para resolver esas cuestiones. UN وأكدت المجموعة، علاوة على ذلك، قلقها العميق إزاء هذا القرار القضائي، ورأت أنه ليس المثالَ الأنسب لتسوية هذه المسائل.
    El Comité expresa su profunda preocupación por que no se haya encontrado todavía una solución duradera para abordar los derechos de los niños refugiados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التوصل بعد لأي حل دائم للتعامل مع حقوق الأطفال اللاجئين بصورة شاملة.
    No obstante, expresó su profunda preocupación acerca de ' las condiciones en que el Gobierno de Etiopía llevó a efecto la deportación de eritreos, la decisión de ampliar esas medidas a los familiares de las personas deportadas y el destino de sus propiedades ' . UN إلا أنها أعربت عن قلقها العميق إزاء " الظروف التي تقوم حكومة إثيوبيا في ظلها بترحيل اﻹريتريين، والقرار بتوسيع نطاق هذه التدابير ليشمل أسر اﻷشخاص المرحلين ومصير ممتلكاتهم " .
    71. El Canadá manifiesta una vez más su profunda inquietud ante las violaciones manifiestas de los derechos de la persona en Myanmar. UN ٧١ - وقالـت إن كنـدا تعـرب مـرة أخرى عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more