"قلقها حيال" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación por
        
    • preocupación por el
        
    • preocupación por la
        
    • su inquietud por
        
    • su preocupación ante
        
    • le preocupa la
        
    • preocupación que
        
    • preocupación ante la
        
    • inquietud por la
        
    • preocupación por los
        
    La misión expresó su preocupación por la violencia constante en Darfur, que estaba repercutiendo negativamente en la situación humanitaria. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    Asimismo, manifiesta su preocupación por la magnitud y complejidad que ha adquirido este fenómeno en el mundo. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    El Grupo de Río asimismo manifiesta su preocupación por el eventual desarrollo de nuevas armas nucleares y doctrinas de seguridad que contemplan su posible uso. UN وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها حيال التطوير الممكن لأسلحة نووية جديدة ولمذاهب أمنية تعتزم استخدام تلك الأسلحة.
    Bosnia y Herzegovina expresa su inquietud por el estancamiento político actual en el establecimiento de un nuevo gobierno y de la definición de un proceso de reforma constitucional claro. UN وتعرب البوسنة والهرسك عن قلقها حيال الجمود السياسي الحالي في تشكيل حكومة جديدة وتحديد عملية إصلاح دستوري واضحة.
    La Representante Especial, además, reafirma su preocupación por las presuntas violaciones a las que se hacía referencia en las comunicaciones que envió al Gobierno de Túnez. UN وتؤكد الممثلة الخاصة مجدداً على قلقها حيال الانتهاكات المدّعاة التي أشارت إليها في رسائلها إلى الحكومة التونسية.
    Varias delegaciones también transmitieron su preocupación por el resurgimiento de la poliomielitis. UN كما أعربت الوفود عن قلقها حيال عودة انتشار مرض شلل الأطفال.
    Varias delegaciones también transmitieron su preocupación por el resurgimiento de la poliomielitis. UN كما أعربت الوفود عن قلقها حيال عودة انتشار مرض شلل الأطفال.
    El Paraguay expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo, por las graves consecuencias que presenta en el plano humanitario. UN وتود باراغواي أن تعرب عن قلقها حيال استخدام الذخائر العنقودية، نظرا لعواقبها الإنسانية الوخيمة.
    El Movimiento expresa su preocupación por los restos explosivos de la segunda guerra mundial, sobre todo las minas terrestres, que siguen ocasionando daños humanos y materiales y obstruyendo los planes de desarrollo de algunos países no alineados. UN وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    El Grupo de Estados de África desea expresar su preocupación por la transferencia, la fabricación y la circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن قلقها حيال النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها.
    Expresó su preocupación por la situación de las minorías religiosas y preguntó qué medidas concretas se habían tomado para defenderlas de la discriminación. UN وأعربت البرتغال عن قلقها حيال وضع الأقليات الدينية، وسألت عما اتُّخذ من إجراءات محددة لحمايتها من التمييز.
    El Comité expresó preocupación por el reclutamiento en gran escala de niños por grupos armados ilegales para someterlos a la esclavitud sexual. UN كما أعربت عن قلقها حيال تجنيد الأطفال على نطاق واسع من قبل الجماعات المسلحة لأغراض الاسترقاق الجنسي.
    Expresó preocupación por la penosa situación que se vivía en partes del país, que afectaba a unos 2,6 millones de desplazados internos. UN وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً.
    Los Estados Miembros manifestaron también su inquietud por la prevalencia de la violencia sexual y de género, sobre todo contra mujeres y niñas. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات.
    La Relatora Especial manifiesta su preocupación ante los informes sobre los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad en tribunales militares, donde al parecer escapan al castigo por un corporativismo mal entendido, que generalmente lleva a la impunidad. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.
    También le preocupa la enorme diferencia existente entre el número de casos de trata denunciados y el número real de casos que son llevados ante los tribunales. UN كذلك تعرب عن قلقها حيال الفرق الشاسع بين حالات الاتجار المبلّغ عنها وبين العدد الفعلي للقضايا المعروضة على المحاكم.
    El Comité ve con preocupación que el progreso de los resultados en esta esfera ha sido lento. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال التقدم البطيء في إحراز النتائج في هذا المجال.
    El Grupo de Estados de África desea expresar su preocupación ante la transferencia, fabricación y distribución ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن قلقها حيال النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها وتداولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more