"قلقهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación
        
    • la preocupación
        
    • preocupados
        
    • preocupación del
        
    • sus preocupaciones
        
    • preocupación por el
        
    • expresaron preocupación
        
    • su inquietud
        
    • preocupación porque
        
    La Asamblea General y la Comisión han expresado reiteradamente su preocupación ante un enfoque fragmentario de la presupuestación. UN وكانت الجمعية العامة واللجنة قد أعربتا مرارا عن قلقهما بسبب اتباع نهج تجزيئي إزاء الميزنة.
    También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Estonia y Letonia han expresado asimismo su preocupación por el daño que ha infligido al medio ambiente el estacionamiento de tropas rusas en sus territorios. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    Compartiendo plenamente la preocupación del Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán a este respecto, UN وإذ يشاطر شعب أذربيجان وحكومته قلقهما بصورة كاملة في هذا الشأن.
    El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Continuarán haciendo presentes sus preocupaciones al Gobierno de China. UN وستظل الحكومتان تعربان عن قلقهما للحكومة الصينية.
    Se expresa asimismo preocupación por el hecho de que estas leyes pudieran generar o reforzar un ambiente xenofóbico en la sociedad francesa. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. UN وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Debo lamentar también que no se pueda informar de progreso alguno desde mi último informe a la Asamblea General, en las esferas en que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han expresado reiteradamente su preocupación. UN كما يتعين عليﱠ اﻹعراب عن أسفي لعدم إمكان اﻹبلاغ، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى الجمعية العامة، عن حدوث تقدم في المجالات التي أعربت بشأنها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن قلقهما مرارا.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por los escasos progresos registrados en materia de salud materna e higiene de la procreación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء انخفاض مقدار التقدم المحرز في مجال صحة اﻷم والصحة الانجابية.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por los escasos progresos registrados en materia de salud materna e higiene de la procreación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء انخفاض مقدار التقدم المحرز في مجال صحة اﻷم والصحة الانجابية.
    A causa de la volatilidad de la situación, tanto mi Representante Especial como el Comandante de la Fuerza de la UNPREDEP me transmitieron su preocupación por la fecha prevista para la disminución de la Fuerza. UN وقد جعلت خطورة الحالة أيضا ممثلي الخاص وقائد القوة يعربان لي عن قلقهما بسبب توقيت تخفيض قوام القوة.
    Compartiendo plenamente la preocupación del Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán a este respecto, UN وإذ يشاطر شعب أذربيجان وحكومته قلقهما بصورة كاملة في هذا الشأن.
    Compartiendo plenamente la preocupación del Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán a este respecto, UN وإذ يشاطر شعب أذربيجان وحكومته قلقهما بصورة كاملة في هذا الشأن.
    La Federación de Rusia y Uzbekistán están profundamente preocupados por la intensificación del derramamiento de sangre en el territorio afgano. UN ويعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان عن قلقهما العميق من تصاعد إراقة الدماء على اﻷراضي اﻷفغانية.
    En vista de la gravedad del asunto, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa, conjuntamente con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en el que exponían sus preocupaciones. UN وبالنظر إلى خطورة الأمر، أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب أعربا فيه عن قلقهما.
    Amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    Los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more