"قلقهم بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación por
        
    • preocupación por la
        
    • expresaron preocupación por
        
    • preocupación por el
        
    • preocupados por
        
    • su preocupación acerca
        
    • su preocupación respecto
        
    • su inquietud por
        
    • su preocupación ante
        
    • su preocupación sobre
        
    • preocupación respecto de
        
    • preocupación en relación con
        
    • su preocupación con respecto
        
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la ausencia de avances con respecto al acuerdo sobre Abyei. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي.
    Expresaron su preocupación por el carácter marginal de la oportunidad que tenían los países en desarrollo de participar en la actual revolución científica y tecnológica. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية.
    Los miembros de la Junta expresaron preocupación por las complejidades de la esfera de estudio, que exigían una especialización en el tema. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن نقاط التعقيد في ميدان الدراسة، التي تحتاج إلى خبرة خاصة في هذا الميدان.
    Cada vez son más los habitantes de las zonas urbanas que manifiestan su preocupación por el empeoramiento de la calidad del aire debido al transporte y exige que se tomen medidas. UN وسكان المدن الذين يعبرون عن قلقهم بشأن انخفاض جودة الهواء بسبب النقل يزداد عددهم باطراد ويطالبون باتخاذ إجراءات.
    Varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    Varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    En materia económica, los donantes también expresaron su preocupación por la gestión de las finanzas públicas. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، أعرب المانحون أيضا عن قلقهم بشأن إدارة الشؤون المالية العامة.
    Los miembros del Consejo, en sus intervenciones, señalaron su preocupación por el gran número de campos minados en toda la zona de operaciones de la FPNUL y manifestaron su deseo de que pudieran continuar las operaciones de desminado humanitario. UN وشدد أعضاء المجلس في بياناتهم على قلقهم بشأن عدد حقول الألغام الكبير في كامل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن أملهم في أن تستمر عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Los miembros del Consejo analizaron la situación actual en la zona de operaciones de la FPNUL y expresaron su preocupación por las violaciones de la línea azul. UN وقام أعضاء المجلس بتحليل الوضع الراهن في منطقة عمليات القوة وأعربوا عن قلقهم بشأن الخروقات المتعلقة بالخط الأزرق.
    En la misma línea, algunos participantes manifestaron su preocupación por que la participación proactiva del Consejo en la prevención de los conflictos pudiera afectar a la soberanía nacional. UN وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية.
    Expresaron su preocupación por la continuación de la violencia en Kenya y la grave situación humanitaria en el país. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار العنف في كينيا وبشأن الحالة الإنسانية الخطيرة في البلد.
    Algunos oradores manifestaron su preocupación por los efectos que las crisis financiera y de los precios de los alimentos podrían tener en los grupos vulnerables. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة.
    También expresaron preocupación por lo que consideraron como una campaña preelectoral y por el funcionamiento deficiente del Gobierno. UN كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يعدونه حملة سابقة للانتخابات وضعف الحكومة في تسيير أمورها.
    Los miembros del Consejo expresaron sus condolencias al Gobierno de Namibia por la muerte de un miembro del contingente namibiano de la MONUA, y expresaron que seguían estando preocupados por la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأعرب أعضاء المجلس لحكومة ناميبيا عن تعازيهم لمقتل أحد أعضاء الوحدة العسكرية التابعة لناميبيا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، كما أعربوا عن استمرار قلقهم بشأن سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    Otros miembros expresaron su preocupación acerca de esta disposición, e indicaron, en especial, que entrañaría un grave riesgo de abusos y tendría como efecto la intervención de más Estados que los inicialmente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. UN وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم بشأن هذا الحكم وأشاروا، بوجه خاص، إلى أنه سيولد احتمالاً جدياً لإساءة الاستعمال وسيؤدي إلى إدراج دول يزيد عددها عن الدول المضرورة أصلاً من الفعل غير المشروع دولياً.
    55. Algunos participantes manifestaron su preocupación respecto de la situación contractual, en muchas ocasiones insegura, del personal que asistía a los expertos. UN ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان.
    Simplemente expresan su inquietud por el tipo de cambio y los crecientes impuestos a la plata. Open Subtitles لكنهم يعربون ببساطة عن قلقهم بشأن معدل التجارة وكذلك الضرائب المتزايدة على القصة.
    :: Reiteraron su preocupación ante la posible amenaza que representan para la región las actividades delictivas; UN :: كرروا قلقهم بشأن الأخطار المحتملة التي تتهدد المنطقة من جراء الأنشطة الإجرامية؛
    Muchos interlocutores indicaron a la misión su preocupación sobre los problemas especiales que sufren algunas zonas fronterizas del África occidental y el hecho de que a menudo sean las primeras en resultar afectadas por la inestabilidad vecina. UN 58 - وأثار عدة محاورين دواعي قلقهم بشأن المشاكل الخاصة التي تعاني منها بعض المناطق الحدودية في غرب أفريقيا وبشأن كونها في الغالب أولى المناطق التي تتأثر بحالات انعدام الاستقرار المجاورة.
    Varios miembros indicaron preocupación respecto de la aplicación de un sistema de control de existencias destinado a proteger los bienes fungibles y no fungibles. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.
    Al tiempo que reiteraron su apoyo a la propuesta de evaluación del MM por la DCI, las Partes expresaron su preocupación en relación con el costo estimado del examen y pidieron que se redujera. UN وأكد الأطراف مجدداً تأييدهم للتقييم المقترح أن تجريه وحدة التفتيش المشتركة للآلية العالمية، إلا أنهم أبدوا قلقهم بشأن الكلفة التقديرية للاستعراض، طالبين تخفيضها.
    e) Expresaron su preocupación con respecto a la exposición forzada de niños a actividades políticas violentas o a su participación forzada en ellas. UN (هـ) وأعربوا عن قلقهم بشأن تعرض الأطفال للأنشطة السياسية العنيفة أو إجبارهم على المشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more