"قلقه إزاء الحالة الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación por la situación humanitaria
        
    • preocupación por la grave situación humanitaria
        
    El Secretario General Adjunto expresó profunda preocupación por la situación humanitaria reinante en el Chad, que no había experimentado mayores cambios en los últimos meses. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في تشاد التي لم تتغير بشكل كبير في الأشهر الأخيرة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria que empeora gravemente en el Afganistán. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية الآخذة في التدهور بشكل خطير في أفغانستان.
    El Consejo expresa su grave preocupación por la situación humanitaria imperante en la República Democrática del Congo y por el déficit en las respuestas al llamamiento humanitario consolidado de las Naciones Unidas. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la situación humanitaria en Somalia, sobre todo en las regiones de Gedo y Bari. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ولا سيما في منطقتي غيدو وباري.
    Expresó preocupación por la grave situación humanitaria y el creciente número de personas desplazadas. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية العصيبة وتزايد أعداد المشردين.
    Algunos miembros también expresaron preocupación por la situación humanitaria en el Yemen e insistieron en que era preciso aumentar el acceso humanitario irrestricto. UN وأعرب بعض الأعضاء أيضاً عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في اليمن وشدَّد على الحاجة إلى زيادة المساعدات الإنسانية وإيصالها دون عوائق.
    El Presidente hizo declaraciones a la prensa en las que reiteró el apoyo del Consejo a las instituciones de transición y el proceso de Arusha, exhortó a una cesación del fuego, expresó preocupación por la situación humanitaria y criticó las entregas de armas que se permitía que llegasen a manos de los grupos rebeldes. UN وأدلى الرئيس ببيانات للصحافة أكد فيها دعم المجلس للمؤسسات الانتقالية ولعملية أروشا؛ ودعا إلى وقف إطلاق النار وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية وأبدى انتقاده لإمدادات الأسلحة التي سمح لها بالوصول إلى الجماعات المتمردة.
    En ese contexto, el Consejo reitera su grave preocupación por la situación humanitaria en Gaza y destaca la necesidad de que haya una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a Gaza, así como de que se aseguren el suministro y la distribución sin trabas de asistencia humanitaria en toda Gaza. UN وفي ذلك السياق، يكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويشدد على ضرورة مرور السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة، وتقديم المساعدة الإنسانية في عموم غزة وتوزيعها دون إعاقة.
    En ese contexto, el Consejo reitera su grave preocupación por la situación humanitaria en Gaza y destaca la necesidad de que haya una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a Gaza, así como de que se aseguren el suministro y la distribución sin trabas de asistencia humanitaria en toda Gaza. UN وفي ذلك السياق، يكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة ويؤكد ضرورة تدفق السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة وتقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون إعاقة في جميع أنحاء غزة.
    El Consejo de Seguridad expresa preocupación por la situación humanitaria existente en Somalia, en particular en las zonas meridionales, así como en las regiones de Bay, Bakool, Gedo e Hiran, debido a la inseguridad alimentaria prevista y a la escasez de lluvias en el período comprendido entre octubre y diciembre. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، لا سيما في المناطق الجنوبية باي، وباكول، وجيدو، وحيران بسبب الخلل المتوقع في الأمن الغذائي ونقص كمية الأمطار خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر.
    21. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la situación humanitaria de las poblaciones árabes en los territorios ocupados y destacaron la importancia de respetar estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra al abordar las necesidades de las poblaciones afectadas. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.
    32. En su resolución 1445 (2002), el Consejo de Seguridad hizo suyas las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe especial (S/2002/1005) y manifestó su preocupación por la situación humanitaria especialmente inquietante en Ituri y en Kivu Meridional. UN 32- وقد وافق مجلس الأمن، في قراره 1445 (2002)، على توصيات الأمين العام الـواردة في تقريره الخـاص (S/2002/1005) وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتردية في إيتوري وجنوب كيفو.
    El Consejo de Seguridad expresa gran preocupación por la situación humanitaria en Somalia y pide a los dirigentes somalíes que faciliten la prestación de la tan necesaria asistencia humanitaria y que garanticen la seguridad de todos los trabajadores humanitarios internacionales y nacionales. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال ويناشد القادة الصوماليين تيسير إيصال المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها وكفالة أمن جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الدوليين منهم والوطنيين.
    11. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en Somalia, exige que todas las partes en ese país aseguren el acceso humanitario cabal y sin obstáculos y den garantías para la seguridad y la protección de quienes prestan asistencia humanitaria en el país y observa con beneplácito y alienta la labor de socorro que está en curso en Somalia; UN 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل ودون عوائق، فضلا عن تقديم ضمانات لسلامة وأمن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في الصومال، ويرحب بجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشجعها؛
    11. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Somalia, exige que todas las partes de ese país aseguren el acceso humanitario cabal y sin obstáculos y den garantías respecto de la seguridad y la protección de quienes allí prestan asistencia humanitaria, y observa con beneplácito y alienta la labor de socorro que está en curso en Somalia; UN 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل ودون عوائق، فضلا عن تقديم ضمانات لسلامة وأمن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في الصومال، ويرحب بجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشجعها؛
    En la misma declaración, el Consejo destacó que la situación en Gaza no era sostenible, volvió a poner de relieve la importancia de que se aplicaran cabalmente las resoluciones 1850 (2008) y 1860 (2009), reiteró su grave preocupación por la situación humanitaria y destacó la necesidad de que hubiera una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a Gaza. UN وفي البيان نفسه، شدد المجلس على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر وكرر التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارين 1850 (2008) و 1860 (2009)، كما كرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وشدد على ضرورة مرور السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة.
    Reiterando también su preocupación por la grave situación humanitaria de la población civil palestina, en que escasean elementos esenciales como alimentos y medicamentos en varias ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more