"قلقه لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación por el hecho de que
        
    • su preocupación porque
        
    • su preocupación por que
        
    • preocupación ante el hecho de que
        
    • preocupación de que
        
    • preocupación porque el
        
    • le preocupa que
        
    • le preocupaba que
        
    • inquietud por el hecho de que
        
    • su inquietud
        
    • preocupado porque
        
    • preocupa el hecho de que
        
    • su preocupación por el hecho
        
    • preocupación ante la posibilidad
        
    • preocupación que las
        
    El Consejo expresó su profunda preocupación por el hecho de que la población civil seguía siendo víctima de asesinatos y violencia sexual y basada en el género y seguía siendo desplazada de sus hogares. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يُقتلون ويتعرضون للعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس ويُشردون من منازلهم، ودعا إلى تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. UN لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية.
    La Reunión expresó su preocupación por el hecho de que más de la mitad de los Estados partes no hubieran participado en las medidas de fomento de la confianza en 2012. UN وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2012.
    El orador manifestó su preocupación porque en Nepal el UNICEF hubiese reducido con demasiada rapidez la financiación de las actividades de vacunación. UN وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷن اليونسيف قد قامت فجأة وبدون أي تمهيد بتخفيض التمويل المقدم ﻷنشطة التحصين في نيبال.
    La delegación de China manifestó su preocupación por que el informe contenía alegaciones infundadas sobre la relación de China con el Tíbet y cuestionaba la integridad territorial de China, y pidió que la organización presentara un informe especial sobre su posición relativa a la soberanía de China sobre el Tíbet. UN وأبدى وفد الصين قلقه لأن التقرير يضم مزاعم لا أساس لها من الصحة بشأن علاقة الصين بالتبت والمساءلة بشأن السلامة الإقليمية للصين، وطلب أن تقدم المنظمة تقريرا خاصا عن موقفها بشأن سيادة الصين على التبت.
    Otra delegación manifestó preocupación ante el hecho de que se hubieran formulado reservas por tercera vez a los estados financieros del PNUD. UN 188 - وأبدى وفد آخر قلقه لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلقى للمرة الثالثة تحفظات على بياناته المالية.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que las empresas militares y de seguridad privadas se utilizaran como reservas militares encubiertas y se desplegaran en el extranjero. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تشكل احتياطياً عسكرياً سرياً وتنشر في الخارج.
    La Reunión expresó su preocupación por el hecho de que más de la mitad de los Estados partes no hubieran participado en las medidas de fomento de la confianza en 2013. UN وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2013.
    El Comité Mixto expresó su preocupación por el hecho de que los nuevos arreglos contables, que proporcionaría el nuevo Jefe de Registro, no funcionaran aún a pleno. UN وأعرب مجلس صندوق المعاشات التقاعدية عن قلقه لأن ترتيبات المحاسبة الجديدة، التي سيوفرها أمين السجلات الرئيسية الجديد، لا يعمل بها بعد على النحو كامل.
    Otra delegación manifestó su preocupación por el hecho de que el FNUAP estuviera utilizando la medida de la " tasa de aplicación de recursos " , que no reflejaba con exactitud la ejecución de los programas. UN وأعرب وفد ثان عن قلقه لأن الصندوق يستخدم مقياس " معدل تسلم الموارد " الذي لا يعكس بدقة الأداء البرنامجي.
    Expresó preocupación por el hecho de que las respuestas a las quejas planteadas en relación con las multas de estacionamiento solían ser demasiado lentas y, en consecuencia, las multas se consideraban pagaderas durante ese tiempo. UN وأعرب عن قلقه لأن الردود على الشكاوى المقدمة بشأن مخالفات وقوف السيارات كثيرا ما تتأخر لمدة طويلة، ولذلك تصير هذه المخالفات واجبة الدفع في غضون ذلك.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, si bien el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) ha contribuido a mejorar la seguridad en todo el país, el Gobierno de Transición Nacional no ha establecido aún su autoridad en toda Liberia, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن الحكومة الانتقالية الوطنية لم ترسخ سلطتها بعد في جميع أرجاء ليبريا، بالرغم من مساهمة نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسّن الأمن في جميع أرجاء ليبريا،
    El orador manifestó su preocupación porque en Nepal el UNICEF hubiese reducido con demasiada rapidez la financiación de las actividades de vacunación. UN وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷن اليونسيف قد قامت فجأة وبدون أي تمهيد بتخفيض التمويل المقدم ﻷنشطة التحصين في نيبال.
    51. El Grupo de Trabajo desea reiterar su preocupación porque en muchos países las leyes no describen con precisión la conducta incriminada. UN ١٥- ويود الفريق العامل تكرار اﻹعراب عن قلقه ﻷن القوانين في بلدان عديدة لا تصف السلوك موضع التجريم وصفا دقيقا.
    La Oficina en Nepal expresó su preocupación por que las restricciones las violaban las normas internacionales de derechos humanos e iban más allá de lo que se permitía en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعبر مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه لأن هذه القيود تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية وتتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El orador expresa su preocupación por que a menudo se olvida la necesidad de facilitar financiación a los desplazados en los procesos de consolidación de la paz. Existe un déficit de financiación entre la respuesta humanitaria inicial y los posteriores esfuerzos de desarrollo a largo plazo. UN وأعرب عن قلقه لأن الحاجة إلى توفير التمويل للمشردين كثيرا ما تُنسى في الجهود المبذولة لبناء السلام؛ وهناك فجوة في التمويل بين الاستجابة الإنسانية الأولية وجهود التنمية الطويلة الأجل اللاحقة.
    Por ello mi delegación reitera su preocupación ante el hecho de que este órgano de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales todavía no haya tratado de ser más incluyente y más representativo. UN ولذلك، يرغب وفد بلدي في أن يكرر الإعراب عن قلقه لأن هذا الجهاز من أجهزة الأمم المتحدة، المكلّف بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لم يتحرك هو نفسه بعد ليصبح أكثر شمولاً وتمثيلاً.
    El orador toma nota con preocupación de que, según el informe, la Secretaría no ha realizado economías de ningún tipo como resultado de la aplicación de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia. UN وأعرب عن قلقه لأن الأمانة العامة، حسبما جاء في التقرير، لم تحقق وفورات نتيجة تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة.
    En su informe, el Secretario General expresa su preocupación porque el nuevo milenio ha hecho surgir nuevos problemas en materia de paz y de seguridad. UN ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن.
    Al mismo tiempo, a nuestra delegación le preocupa que desde que se aprobó ese documento la situación no ha cambiado de manera sustancial. UN وفي الوقت نفسه، يعرب وفدي عن قلقه لأن الحالة لم تتغير تغييرا كبيرا منذ اعتماد تلك الوثيقة.
    le preocupaba que, con el establecimiento del subcomité, hubiera cinco criterios internacionales diferentes para abordar la cuestión de la tortura. UN وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة.
    Varias delegaciones manifestaron su inquietud por el hecho de que las deliberaciones entre organismos en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social estuvieran todavía en una etapa muy preliminar. UN وأعرب العديد من الوفود عن قلقه ﻷن المناقشات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لاتزال في مرحلة أولية.
    También expresa su inquietud respecto a que todo acuerdo de interpretación alcanzado respecto al proyecto de artículo 84 pueda contravenir el proyecto de artículo 85. UN كما أعرب عن قلقه لأن أي فهم يتم التوصل إليه فيما يتعلق بمشروع المادة 84 قد يتعارض مع مشروع المادة 85.
    El orador está preocupado porque algunos Estados se limitan a reconocer los derechos formales, que a menudo son discretos y quedan al margen de sus sistemas de justicia. UN وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني.
    Al orador le preocupa el hecho de que el creciente desplazamiento interno en el Afganistán pueda agravarse dramática-mente, habida cuenta de la intensificación de las hostilidades y la contravención del derecho humanitario internacional. UN وأبدى قلقه لأن تنامي التشرد في أفغانستان يمكن أن يتزايد زيادة درامية نظراً لتزايد أعمال القتال وعدم مراعاة القانون الإنساني الدولي.
    Expresa preocupación ante la posibilidad de que el requisito de respetar los valores culturales de conformidad con el artículo 39 conduzca a la persistencia de abusos, como el maltrato de mellizos. UN وأعرب عن قلقه لأن شرط حماية القيم الثقافية، عملا بالمادة 39، قد يؤدي إلى استمرار اعتداءات من قبيل إساءة معاملة التوائم.
    Observando con preocupación que las condiciones de seguridad en Tayikistán siguen siendo precarias y que ha seguido empeorando la situación en la esfera humanitaria, UN ويعرب عن قلقه ﻷن الحالة اﻷمنية في طاجيكستان لا تزال هشة، وﻷن الحالة اﻹنسانية مستمرة في التدهور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more