Deseo expresar asimismo mi preocupación por la ambigüedad de la lista de unas 150 personas acusadas de crímenes de guerra preparada por el Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى قلقي إزاء القائمة الغامضة التي جمعت فيها الحكومة أسماء ١٥٠ شخصا متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi preocupación por la ausencia de un enfoque europeo regional para resolver esta cuestión. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن قلقي إزاء غياب نهج أوروبي إقليمي لحل هذه المسألة. |
A ese respecto, deseo expresar mi preocupación por el fenómeno de la globalización. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن قلقي إزاء ظاهرة العولمـة. |
He manifestado reiteradamente mi preocupación por el hecho de que se ataque a civiles y he instado a las partes a que actúen con moderación. | UN | ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس. |
En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Al día siguiente formulé una nueva declaración, en la cual expresé mi preocupación acerca del deterioro de la situación y las luchas entre los grupos banyamulenge y las Fuerzas Armadas del Zaire. | UN | وفي اليوم التالي، أصــدرتُ بيانا ثانيا، أعربـتُ فيه عن قلقي إزاء تدهــور الحالة واستمرار القتال بين القوات المسلحة الزائيرية وجماعات بانيامولنغ. |
Para concluir, quisiera manifestar mi preocupación ante las posibles dificultades que quedan por delante en la aplicación de la resolución por parte de la Asamblea General. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن قلقي إزاء الصعوبات المحتملة التي قد تنتظرنا في تنفيذ الجمعية العامة لهذا القرار. |
Los Embajadores de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz compartieron mi preocupación por la situación y también expresaron con claridad sus opiniones en dos declaraciones públicas. | UN | وشاطرني قلقي إزاء الحالة سفراء المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام وأعربوا كذلك عن آرائهم بوضوح في بيانين عامين. |
Expresé mi preocupación por la situación de las personas con discapacidad en las zonas de conflicto de la región árabe y por la preparación de los países de acogida para atender las necesidades de los refugiados con discapacidad. | UN | وأعربت عن قلقي إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق النزاع في المنطقة العربية ومدى استعداد البلدان المضيفة لتلبية احتياجات اللاجئين ذوي الإعاقة. |
475. Inmediatamente después del levantamiento militar que tuvo lugar en Burundi el 21 de octubre de 1993, en que resultaron muertos el Presidente y otros dirigentes del país, expresé mi preocupación por la situación y condené el golpe de Estado. | UN | ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب. |
No debo dejar de señalar, en ese sentido, mi preocupación por la ocurrencia, durante el período, de tres hechos confusos en los que estuvo en riesgo la vida del Director de la PNC, los que si bien parecen obedecer a razones de mera delincuencia común, son también interpretados por algunos sectores como actos contra la institución policial. | UN | ولا يفوتني في هذا الصدد أن أعرب عن قلقي إزاء ثلاثة حوادث غامضة وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت فيها حياة مدير الشرطة المدنية الوطنية للخطر، وهي حوادث ترجع، فيما يبدو، الى أسباب إجرامية عامة. وقد فسرتها بعض الدوائر بأنها أعمال موجهة ضد مؤسسة الشرطة. |
475. Inmediatamente después del levantamiento militar que tuvo lugar en Burundi el 21 de octubre de 1993, en que resultaron muertos el Presidente y otros dirigentes del país, expresé mi preocupación por la situación y condené el golpe de Estado. | UN | ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب. |
19. Debo manifestar mi preocupación por el grave retraso que presenta el proceso de reformas legislativas. | UN | ١٩ - أجد نفسي مضطرا الى اﻹعراب عن قلقي إزاء التباطوء الشديد في عملية الاصلاحات التشريعية. |
8. El 10 de enero de 1997 expresé mi preocupación por el aumento de la tirantez en Chipre. | UN | ٨- وفي ٠١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أعربت عن قلقي إزاء زيادة التوتر في قبرص. |
En mis reuniones con las autoridades palestinas expresé mi preocupación por el uso de niños en actividades de violencia política y armada y la necesidad de colaborar con el UNICEF para diseñar un plan de acción con objeto de evitar la utilización de niños en ese tipo de actos violentos. | UN | ولدى اجتماعي بالسلطات الفلسطينية، أعربت عن قلقي إزاء استغلال الأطفال لأغراض سياسية والعنف المسلح والحاجة إلى إشراك اليونيسيف في وضع خطة عمل للحيلولة دون استخدام الأطفال في أعمال العنف هذه. |
El 16 de agosto de 1993, presenté al Consejo de Seguridad un informe en que se resumían las conclusiones de mi Enviado Especial y expresé mi preocupación por el agravamiento de la crisis a lo largo de la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. | UN | وفي ١٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، قدمت تقريرا الى مجلس اﻷمن، أوجزت فيه النتائج التي توصل اليها المبعوث الخاص، وأعربت عن قلقي إزاء اﻷزمة المتصاعدة على حدود أفغانستان وطاجيكستـان. |
49. A este respecto, quisiera reiterar mi preocupación por el empleo intensivo de recursos que suponen los emplazamientos de recogida de armamento y su vulnerabilidad a la retirada de armas obligada durante los períodos de aumento de la tensión. | UN | ٤٩ - وأود في هذا الصدد أن أكرر اﻹعراب عن قلقي إزاء الطابع الكثيف الموارد الذي تتسم به نقاط تجميع اﻷسلحة، وضعفها إزاء سحب اﻷسلحة بالقوة خلال فترات تزايد التوتر. |
Si bien no me opongo a la adopción del dictamen por el Comité de Derechos Humanos en el caso presente, querría expresar mi preocupación acerca del peligro que podría suscitar la legislación francesa de que se trata, a saber, la Ley Gayssot. | UN | مع أنني لا أعارض اﻵراء التي توصلت إليها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بهذه الرسالة، فإنني أود أن أعرب عن قلقي إزاء الخطر الذي ينطوي عليه التشريع الفرنسي المعني، أو قانون غايسوت. |
Quiero también expresar una vez más mi preocupación acerca del destino de más de 18.000 personas que se han dado por desaparecidas desde que empezó el conflicto y de los cientos de miles de personas desplazadas internamente que viven en circunstancias muy difíciles. | UN | وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Ya expresé mi preocupación acerca de los efectos humanitarios y económicos de esta situación y reitero mi petición a todas las partes de que colaboren constructivamente a fin de poner en funcionamiento los cruces. | UN | وقد أعربتُ عن قلقي إزاء الآثار الإنسانية والاقتصادية الناجمة عن هذه الحالة، وكرّرتُ مناشدتي جميع الأطراف العمل بشكل بناء لفتح المعابر. |
Por consiguiente, el 1º de mayo envié una carta al General Sani Abacha, Presidente de la CEDEAO y Jefe de Estado de Nigeria, en la que le expresé mi preocupación ante el escaso tiempo disponible para preparar los aspectos técnicos del proceso electoral, y la necesidad, a estos efectos, de contar con un mínimo de 70 días desde la aprobación de la ley electoral. | UN | وبناء على ذلك، كتبت، في ١ أيار/ مايو ١٩٩٧، إلى الجنرال ساني أباشا، رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ورئيس دولة نيجيريا، كي أعرب له عن قلقي إزاء عدم تخصيص وقت كاف ﻹنجاز الجوانب التقنية من العملية الانتخابية، وكي أوضح له أن تحقيق هذا الغرض يستلزم ما لا يقل عن ٧٠ يوما اعتبارا من تاريخ سن القانون الانتخابي. |