"قلق بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación para
        
    • inquietud para
        
    • un problema para
        
    Se trata de problemas que deben ser motivo de preocupación para todos nosotros. UN هذه القضايا جميعا ينبغي أن تكون مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع.
    Hoy, constituyen otras tantas fuentes de preocupación para la comunidad internacional, a causa de sus implicaciones para la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. UN كما تشكل حالة عدد من طالبي اللجوء واللاجئين مصدر قلق بالنسبة للجنة.
    La situación de la seguridad es motivo de constante preocupación para todos. UN والحالة الأمنية مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع.
    El mecanismo intergubernamental de seguimiento del proceso de financiación para el desarrollo sigue siendo una fuente de inquietud para su delegación. UN إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده.
    El trato de los presos sigue siendo motivo de preocupación para el Comité. UN وما زالت مسألة علاج السجناء مصدر قلق بالنسبة للجنة.
    La seguridad alimentaria se ha convertido en un motivo de preocupación para el mundo. El hambre sigue siendo la peor arma de destrucción en masa. UN لقد أصبح الأمن الغذائي موضع قلق بالنسبة للعالم، فلا يزال الجوع أسوأ من أسلحة التدمير الشامل.
    Una participación cívica baja o decreciente es motivo de preocupación para muchos países y plantea interrogantes acerca de la confianza pública y la legitimidad gubernamental. UN ويشكل انخفاض المشاركة أو ضعفها مصدر قلق بالنسبة للعديد من البلدان، مما يثير أسئلة بشأن ثقة الجمهور ومشروعية الحكومات.
    Si bien apoyamos estas disposiciones, otras partes de la resolución que tenemos ante nosotros son motivo de preocupación para los Países Bajos. UN وبينما نؤيد هذه العناصر، هناك أجزاء أخرى من القرار المعروض علينا تشكل مصدر قلق بالنسبة لهولندا.
    El estado del Nilo Azul sigue siendo motivo de preocupación para nosotros. UN كما أن ولاية النيل الأزرق ما زالت تشكل مصدر قلق بالنسبة لنا.
    Bueno, yo no creo eso no es una preocupación para nosotros Open Subtitles حسنا لا أعتقد هذا هو مصدر قلق بالنسبة لنا.
    Dijo también que el reciente incremento de la violencia xenófoba, que había impartido una especial relevancia a la cuestión de combatir el racismo en los dos últimos años, constituía un motivo de preocupación para su Gobierno. UN وذكر الممثل أيضا أن الزيادة اﻷخيرة في العنف الناجم عن كراهية اﻷجانب، والتي جعلت مسألة مكافحة العنصرية تكتسب أهمية بوجه خاص في السنتين الماضيتين، هي مصدر قلق بالنسبة لحكومته.
    46. Las adquisiciones son motivo de preocupación para los Estados Miembros, particularmente puesto que las grandes cantidades que se manejan generan un mercado sustancial para los proveedores de bienes y servicios de diferentes Estados Miembros. UN ٤٦ - ومضى يقول إن الشراء يمثل مصدر قلق بالنسبة للدول اﻷعضاء، وخاصة ﻷن ما تنطوي عليه من مبالغ كبيرة يولد سوقا هامة لموردي السلع والخدمات من مختلف الدول اﻷعضاء.
    Aunque los autobuses han sido motivo de preocupación para la Misión, hasta ahora los controles que se llevan a cabo sólo han revelado un intento de introducir combustible de contrabando en estanques suplementarios. UN وعلى الرغم من أن هذه الحافلات كانت تشكل مصدر قلق بالنسبة للبعثة، لم تكشف عمليات التفتيش التي أجريت حتى اﻵن سوى عن محاولة واحدة لتهريب الوقود في خزانات إضافية.
    Los trágicos acontecimientos de la ex Yugoslavia han sido y siguen siendo fuente de preocupación para el Gobierno y el pueblo de Albania, al igual que para toda la comunidad internacional. UN كانت التطورات المأساوية في يوغوسلافيا السابقة، ولا تزال، مصدر قلق بالنسبة لحكومة ألبانيا وشعبها، وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي برمته.
    Las corrientes oficiales de ayuda al desarrollo para los países en desarrollo han disminuido en los últimos dos años, lo cual es motivo de preocupación para los países más pobres. UN وحدث انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية خلال السنتين اﻷخيرتين، وهو ما يمثل مصدر قلق بالنسبة ﻷفقر بلدان العالم.
    Sus posibles efectos para el comercio y las inversiones son motivo de preocupación para los países en desarrollo ya que pueden dar origen a obstáculos al comercio, especialmente en el caso de las PYME. UN وتشكل اﻵثار التجارية والاستثمارية المحتملة لهذه المعايير مصدر قلق بالنسبة للبلدان النامية، إذ أنها قد تؤدي إلى ظهور حواجز تعترض التجارة ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Es importante señalar eso, ya que las numerosas amenazas que plantea el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras tienen consecuencias devastadoras y siguen siendo motivo de preocupación para todos los países y regiones. UN ومن الأهمية ملاحظة ذلك لأن التهديدات المتعددة التي يفرضها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تترتب عليها عواقب وخيمة وتظل مبعث قلق بالنسبة لجميع البلدان والمناطق.
    La situación financiera de las misiones terminadas siguió siendo motivo de preocupación para la Junta. UN 56 - لا يزال الوضع المالي للبعثات المنتهية مبعث قلق بالنسبة للمجلس.
    Uno de ellos, motivo de inquietud para mi delegación, es la cuestión del Oriente Medio, para la cual, a pesar de ser casi tan antigua como las propias Naciones Unidas, no se ha conseguido aún una solución justa y general. UN فعلى سبيل المثال، ومما يبقى محط قلق بالنسبة لوفدي، قضية الشرق الأوسط التي عمرها من عمر الأمم المتحدة نفسها، والتي لم يتم حتى الآن التوصل إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة بشأنها.
    La cuestión debería también ser motivo de inquietud para el Cuarteto y otras instituciones internacionales comprometidas con el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. UN وهو يجب أن يكون أيضاً مصدر قلق بالنسبة إلى المجموعة الرباعية وغيرها من المؤسسات الدولية الملتزمة بإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    Reconoce que la desigualdad es un problema para todos los países y que representa un desafío urgente con múltiples implicaciones para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y las niñas. UN وتعترف بأن عدم المساواة يمثل مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان وأنه يشكل تحدياً ملحاً له آثار متعددة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more