"قلق شديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran preocupación
        
    • grave preocupación
        
    • profunda preocupación
        
    • profunda inquietud
        
    • especial preocupación
        
    • honda preocupación
        
    • gran inquietud
        
    • seria preocupación
        
    • de preocupación
        
    • graves preocupaciones
        
    • preocupación para
        
    • preocupa profundamente
        
    • está gravemente
        
    • está profundamente
        
    • gravemente preocupado
        
    La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. UN إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد.
    Estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. UN وهذه الاتجاهات هي السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث الاستقرار والتضامن الاجتماعيين.
    Se expresó una grave preocupación respecto a las capacidades nucleares de Israel. UN وأُعرب عن قلق شديد في ما يتعلق بالقدرات النووية لإسرائيل.
    La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. UN تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش.
    Los ataques continuos contra la policía judicial también siguen siendo motivo de profunda preocupación. UN ولا تزال الهجمات المتواصلة ضد الشرطة القضائية تشكل مثار قلق شديد أيضاً.
    Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. UN ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد.
    Estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. UN وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه.
    Según este informe, la situación general de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados sigue siendo muy grave y motivo de gran preocupación. UN ووفقا لذلك التقرير، لا تزال الحالة العامة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خطيرة جدا وتدعو إلى قلق شديد.
    La necesidad de conseguir recursos adicionales para financiar esas actividades sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا تزال الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل تلك المبادرات موضع قلق شديد.
    Pese a esas mejoras, la sobrepoblación de varias prisiones y de la mayoría de los demás lugares de detención sigue siendo fuente de gran preocupación. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، لا يزال الاكتظاظ في عدة سجون ومعظم أماكن الاحتجاز اﻷخرى مثار قلق شديد.
    El desempleo dentro de la Unión Europea sigue siendo motivo de grave preocupación. UN وتظل البطالة في الاتحاد اﻷوروبي مبعث قلق شديد.
    El futuro del Oriente Medio es motivo de grave preocupación. UN إن مستقبل الشرق اﻷوسط هو مدعــاة قلق شديد.
    Las expresiones de grave preocupación de Nueva Zelandia por este ensayo nuclear se han transmitido a las autoridades de China en Wellington y Beijing. UN وقد قامت نيوزيلندا بإبلاغ السلطات الصينية في وِلِنغتُن وبيجينغ ما يساورها من قلق شديد إزاء إجراء هذه التجربة النووية.
    Sin embargo, abrigamos una grave preocupación respecto de un artículo, a saber, el artículo sobre la entrada en vigor del tratado. UN غير أنه يساورنا قلق شديد بشأن مادة واحدة من مواد المعاهدة، هي تلك المتعلقة ببدء النفاذ.
    , los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los actos de terrorismo internacional y destacaron la necesidad de que la comunidad internacional hiciera frente a todos esos actos de manera efectiva, UN عما يساورهم من قلق شديد إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي، وأكدوا الحاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي هذه اﻷعمال معالجة فعالة،
    Dijo que el Comité había expresado su profunda preocupación por el cierre del territorio palestino, incluida Jerusalén, por parte de las autoridades de Israel. UN وذكر أن اللجنة أعربت عن قلق شديد إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس.
    Uno de ellos trató del derecho a la alimentación y otro de la situación en Birmania, que sigue suscitando profunda inquietud. UN عالجت إحداها الحق في الغذاء، بينما عالجت أخرى الحالة في بورما، التي لا تزال مصدر قلق شديد.
    Sin embargo, en la Carta de Derechos no se incluye el derecho a la vida, lo que es motivo de especial preocupación. UN غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة.
    Aunque ya no se asocia a este problema con un conflicto armado a gran escala, sigue siendo motivo de honda preocupación para las Naciones Unidas y para el conjunto de la comunidad mundial. UN ومع أن هذه المشكلة لم تعد ترتبط بنزاع مسلح واسع النطاق، فإنها لا تزال مصدر قلق شديد لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي كله.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, el efecto sobre las personas de edad de la migración, en especial de la generación más joven, es motivo de gran inquietud. UN ويمثل أثر الهجرة على المسنين، ولا سيما هجرة جيل الشباب، مصدر قلق شديد في معظم البلدان النامية.
    No obstante, la constatación de casos que alientan la hipótesis de la motivación política son un elemento de seria preocupación. UN ومع ذلك فإن ملاحظة حالات تشجع على افتراض وجود دافع سياسي، أمر يدعو إلى قلق شديد.
    Gran motivo de preocupación y reflexión debe ser también la preservación de nuestro ambiente natural. UN ويعد الحفاظ على بيئتنا الطبيعية مبعث قلق شديد وموضوعا لإمعان الفكر.
    La delegación del orador alberga graves preocupaciones por la falta de utilización de los equipos y la doble presupuestación de gastos de arrendamiento entre 1992 y 1997. UN ويساور وفده قلق شديد لعدم استخدام المعدات ولعدم وضع ميزانيتين بالنسبة لتكاليف اﻹيجار من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٧.
    preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. UN ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر.
    " El Consejo de Seguridad está gravemente preocupado por la reanudación de la lucha en Mogadishu, donde los últimos enfrentamientos están causando una pérdida cada vez mayor de vidas humanas. UN " يساور مجلس اﻷمن قلق شديد إزاء استئناف القتال في مقديشو، حيث تتسبب آخر الاشتباكات بشكل متزايد في خسائر فادحة في اﻷرواح.
    Mi país está profundamente preocupado por la evolución de los acontecimientos que han tenido lugar en dicho país en los últimos tiempos. UN ويساور بلدي قلق شديد على اتجاه اﻷحداث في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    El Consejo también sigue gravemente preocupado por la situación de seguridad en la República Centroafricana. UN ولا يزال يساور المجلس أيضا قلق شديد إزاء الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more